2 Timóteo 2

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iyavei nde no, che rahɨr, eyemovɨracua mbahecuasa Jesucristo ombou vahe pɨpe ndeu.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Acoi che porombohesa eresendu vahe ava rehɨi rovaque amondo vahe ndeu, embohe tuprɨ mbɨa oyeroya vahe, oicatu vahe avei ambuae mbohe ãgua.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Nde eyemovɨracuaño teco asɨ upe Jesucristo uve nara inungar sundao oyemovɨracua vahe ité.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ñepei yepe sundao ndosɨrɨi eté ocuaita sui. Esepia, ahe oyemoingatu voi eté ocuai ãgua güerecuar upe.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Iyavei iguayɨ rai vahe, ndoipɨsɨi chira porerecosa oguayɨ tuprɨẽhɨ pɨpe.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Iyavei yande inungar que ava oñotɨ vahe mbahe, ahe rane omonuha güemitɨ yavɨyese oyeupe yepi.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Eyapɨsaca tuprɨ co che ñehe rese. Yande Yar niha osenducua uca tuprɨra opacatu co mbahe ndeu.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Iyavei no ndemahenduha Jesucristo rese. Ahe niha ocuerayevɨ vahe. Iyavei aracahendar mborerecuar David suindar secoi. Co niha ñehesa ñepɨsɨrosa resendar amombehu vahe vichico.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Co ñehesa mombehusa sui tẽi che mombaraɨsu yuvɨreco. Che roquendasave avɨye oporapichi vahe che rereco yuvɨreco. Tũpa Ñehengagüer mombɨta rumo ndoicatui eté yuvɨreco.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Sese che añemosaño opacatu mbahe-mbahe tẽi upe opacatu Tũpa rembiporavo recocuer avɨye ãgua rese ‘tovɨreco catu pɨ̃sɨrosa porañete, apɨrẽhɨ vahe Jesucristo rese yuvɨreco’ che yapave.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Co niha supi tuprɨ vahe:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Yañemosase mbahe tẽi upe, ahese yande yaicora mborerecuar imborerecuasave ipɨri.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Yepe co cotɨ tẽi yarovara yande recocuer seroyaẽhɨsave, ahe rumo ndovɨrovai chietera güeco ɨ̃visa.
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Emomahenduha yuvɨreco co ñehesa rese, iyavei eyocuai Tũpa rovaque: topoi ñehepoepɨ-epɨsa sui yuvɨreco, co ñehepoepɨ-epɨsa ẽgüe ehi tẽi vahe. Esepia, omomara ambuae ava osenduse iñehe rai yuvɨreco.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Eyapo tuprɨ mbahe opacatu nde catugüer rupi nde recocuer mboyecua ãgua Tũpa rovai inungar oporavɨquɨ tuprɨ vahe, nochi vahe. Ẽgüe ere, eporombohe tuprɨ ñehesa supi eté vahe rese.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Eyepepɨ ñehe tẽisa, ẽgüe ehi tẽi vahe sui. Esepia, co nungar ñehesa tẽi ombouvicha catu mbahe naporai vahe.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Iyavei iporombohesa rai oyembouvicha inungar caracha vai ndocuera catui vahe, oyembouvicha-vichaño yepi. Ẽgüe ehi Himeneo, Fileto
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 oyavɨ porombohesa supi eté vahe sui yuvɨreco. “Opa cuerayevɨsa. Ndipo iri chira” ehi tẽi yuvɨreco. Ipɨpe Jesús reroyasar oipɨhañemoñeta rerova yuvɨreco.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Tũpa rumo omondo mbahe movɨracua tuprɨ ãgua, sese icuachiasa aipo ehi vahe: “Yande Yar oicua ité oyeupendar ava” ehi, iyavei, “Opacatu yande Yar rer vɨreco vahe, toyepepɨ mbahe naporai vahe sui yuvɨreco yepi” ehi.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Oɨ guasu pɨpe, ndahei guarepochi, oro apoprɨ güeraño oime, oime avei ɨvɨrape, ñaɨhu apoprɨ avei no. Ñepei iporupɨrã arɨ imboeteisa pɨpe nara, ambuae rumo arɨ rupi iporupɨrã.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Acoi ava oñemoatɨro vahe co tecocuerai sui Tũpa upe nara, ahe ipehasa inungar vaso oro apoprɨ poromboeteisa pɨpe iporupɨrã; ahe ava oyemoingatu voi eté oico mbahe icatuprɨ vahe apo ãgua Tũpa upe.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Eyepepɨ mbɨa chĩhivahe pɨhañemoñeta rai tẽisa sui. Emohɨvi tuprɨño ité nde recocuer sereco. Eyeroyaño ité Tũpa rese. Esaɨsu catu avei ava, eico avei nde reco tuprɨ pɨpe, inungar Jesucristo reroyasar oyapo opɨhañemoñeta tuprɨsa pɨpe yuvɨreco.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Eremboyeroyai rene ñehesa porandu-randu tẽisa, ẽgüe ehi tẽi vahe. Ereicua niha ichui tẽi oime yeamotarẽhɨsa yepi.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Iyavei yande Yar rese oporavɨquɨ vahe, ndiyai oyeecopɨ oñehe pɨpe yuvɨreco. Iyacatu rumo, avɨyera secocuer opacatu upe, oporombohe tuprɨra, oñemosañora ombahe mboasɨẽhɨsa pɨpe oico.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Iyavei omboaracuara güeco asɨẽhɨsa pɨpe acoi ava ndiporeroyai vahe. Esepia, avɨyeteramo Tũpa osecuñarora ipɨhañemoñeta raisa oyeupe yevɨ iri ãgua: ipɨpe sui porombohesa supi eté vahe oicuara yuvɨreco.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Ipɨpe sui avei toyemopoase, toyuvɨnose Caruguar povrɨ sui semimbotar apo iriẽhɨ ãgua.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.