2 Timóteo 1
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Che yeroquɨ pãhuve, chemahenduha nde rese pɨ̃tu, arɨ yacatu rupi. “Avɨye ndeu” ahe Tũpa upe nde recocuer rese. Che aporavɨquɨ tuprɨ ité Tũpa rese che pɨhañemoñeta tuprɨsa pɨpe yepi inungar che ramoi eta oyapo yuvɨreco aracahe.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Ndacheresarai eté acoi nde yaseho agüer sui. Iyavei oroepia pota tẽi che yembovɨharete ãgua.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Supi eté chemahenduhaño ité nde Tũpa reroyasa supi eté vahe erereco vahe rese. Iyavei nde yari Loida, nde sɨ Eunice, ahe niha yɨpɨndar ẽgüe ehi yuvɨreco. Evocoiyase ayeroyaño ité nde rese, nde avei ẽgüe erese.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Sese che oromonguerẽhɨ embouvicha catu co Tũpa ombou vahe ndeu acoi amondose che po nde harɨve; ahe ereco catu ndeyeupe.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Esepia, Tũpa nomboui sɨquɨyesa yandeu. Ahe rumo ombou yande reco movɨracuasa, poroaɨsusa, iyavei yande mbopɨhañemoñeta tuprɨ ãgua.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Evocoiyase eresɨquɨye eme catu yande Yar recocuer mombehu. Nderechĩ chiaveira che roquendasa sui tẽi. Esepia, yande Yar recocuer mombehusa sui tẽi niha che roquenda yuvɨreco. Iyacatu rumo, nde avei ereñemosañora co mbahe-mbahe tẽi Tũpa pĩratasa pɨpe. Ahe oura ndeu ñehesa pɨ̃sɨrosa resendar mombehusa sui.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Tũpa niha yande pɨ̃sɨro iyavei yande renoi yande reco tuprɨ ãgua sese, ndahei yande rembiapo pɨpe. Ahe rumo güemimbotar rupi yande raɨsu Cristo Jesús rese yande recose. Ahe Tũpa ité yande raɨsu yɨpɨsuive ɨvɨ apo vɨteẽhɨseve.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Cũritei rumo ahe omboyecua oporoaɨsusa yande Pɨ̃sɨrosar Jesucristo ouse, acoi ou vahe co ɨvɨ pɨpe manosa pĩratasa recopɨ ãgua. Iyavei ñehesa pɨ̃sɨrosa pɨpe avei oicua uca tecovesa ndopai vahe.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Tũpa niha che cuai co ñehesa mombehu ãgua. Che cuai avei apóstol che reco ãgua iyavei che porombohe ãgua.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Sese niha che opacatu aiporara co mbahe-mbahe tẽi vichico. Nachi eté rumo yande Yar rese che yeroyasa pɨpe. Esepia, aicua ahe vɨreco pĩratasa acoi ñehesa ombou vahe cheu imocañɨẽhɨ ãgua acoi Jesús yevɨ ãgua rupi eté.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Erecoveño ité porombohesa avɨye vahe che suindar, iyavei eicoño ité Tũpa rese nde yeroyasa pɨpe iyavei poroaɨsusa yareco vahe pɨpe Cristo rese yaicose.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Esãro avei co ñehesa avɨye vahe Tũpa ombou vahe ndeu Espíritu Santo reco pĩratasa pɨpe yareco vahe yandeyese.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Ereicua niha co ava opacatu Asia pɨpendar oyepepɨño che sui yuvɨreco. Ipãhuve yuvɨrecoi mbɨa ñuvɨrío, ahe serer: Figelo, Hermógenes.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Yande Yar tomondo paraɨsuerecosa Onesíforo mu upe. Esepia, Onesíforo setá yupagüer che mbovɨha. Iyavei nochi eté ava rovaque che roquendasa sui.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Ouse rumo Roma ve, ndopɨtuhui eté che reca.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Yande Yar tomondo oporoparaɨsuerecosa chupe ahe arɨ pɨpe curi. Iyavei nde ereicua tuprɨ ité ahe mbɨa yande pɨ̃tɨvɨi vahe Efeso ve.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.