2 Timóteo 1
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Che yeroquɨ pãhuve, chemahenduha nde rese pɨ̃tu, arɨ yacatu rupi. “Avɨye ndeu” ahe Tũpa upe nde recocuer rese. Che aporavɨquɨ tuprɨ ité Tũpa rese che pɨhañemoñeta tuprɨsa pɨpe yepi inungar che ramoi eta oyapo yuvɨreco aracahe.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Ndacheresarai eté acoi nde yaseho agüer sui. Iyavei oroepia pota tẽi che yembovɨharete ãgua.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Supi eté chemahenduhaño ité nde Tũpa reroyasa supi eté vahe erereco vahe rese. Iyavei nde yari Loida, nde sɨ Eunice, ahe niha yɨpɨndar ẽgüe ehi yuvɨreco. Evocoiyase ayeroyaño ité nde rese, nde avei ẽgüe erese.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Sese che oromonguerẽhɨ embouvicha catu co Tũpa ombou vahe ndeu acoi amondose che po nde harɨve; ahe ereco catu ndeyeupe.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Esepia, Tũpa nomboui sɨquɨyesa yandeu. Ahe rumo ombou yande reco movɨracuasa, poroaɨsusa, iyavei yande mbopɨhañemoñeta tuprɨ ãgua.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Evocoiyase eresɨquɨye eme catu yande Yar recocuer mombehu. Nderechĩ chiaveira che roquendasa sui tẽi. Esepia, yande Yar recocuer mombehusa sui tẽi niha che roquenda yuvɨreco. Iyacatu rumo, nde avei ereñemosañora co mbahe-mbahe tẽi Tũpa pĩratasa pɨpe. Ahe oura ndeu ñehesa pɨ̃sɨrosa resendar mombehusa sui.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Tũpa niha yande pɨ̃sɨro iyavei yande renoi yande reco tuprɨ ãgua sese, ndahei yande rembiapo pɨpe. Ahe rumo güemimbotar rupi yande raɨsu Cristo Jesús rese yande recose. Ahe Tũpa ité yande raɨsu yɨpɨsuive ɨvɨ apo vɨteẽhɨseve.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Cũritei rumo ahe omboyecua oporoaɨsusa yande Pɨ̃sɨrosar Jesucristo ouse, acoi ou vahe co ɨvɨ pɨpe manosa pĩratasa recopɨ ãgua. Iyavei ñehesa pɨ̃sɨrosa pɨpe avei oicua uca tecovesa ndopai vahe.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Tũpa niha che cuai co ñehesa mombehu ãgua. Che cuai avei apóstol che reco ãgua iyavei che porombohe ãgua.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Sese niha che opacatu aiporara co mbahe-mbahe tẽi vichico. Nachi eté rumo yande Yar rese che yeroyasa pɨpe. Esepia, aicua ahe vɨreco pĩratasa acoi ñehesa ombou vahe cheu imocañɨẽhɨ ãgua acoi Jesús yevɨ ãgua rupi eté.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Erecoveño ité porombohesa avɨye vahe che suindar, iyavei eicoño ité Tũpa rese nde yeroyasa pɨpe iyavei poroaɨsusa yareco vahe pɨpe Cristo rese yaicose.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Esãro avei co ñehesa avɨye vahe Tũpa ombou vahe ndeu Espíritu Santo reco pĩratasa pɨpe yareco vahe yandeyese.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Ereicua niha co ava opacatu Asia pɨpendar oyepepɨño che sui yuvɨreco. Ipãhuve yuvɨrecoi mbɨa ñuvɨrío, ahe serer: Figelo, Hermógenes.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Yande Yar tomondo paraɨsuerecosa Onesíforo mu upe. Esepia, Onesíforo setá yupagüer che mbovɨha. Iyavei nochi eté ava rovaque che roquendasa sui.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Ouse rumo Roma ve, ndopɨtuhui eté che reca.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Yande Yar tomondo oporoparaɨsuerecosa chupe ahe arɨ pɨpe curi. Iyavei nde ereicua tuprɨ ité ahe mbɨa yande pɨ̃tɨvɨi vahe Efeso ve.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.