2 Coríntios 4
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NAA
1 Sese, “Ndorequerẽhɨ iri” ndorohei eté. Esepia, Tũpa ore poravo ore paraɨsuerecosa pɨpe ore poravɨquɨ ãgua co ñehesa rese.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ore rumo oroseyapa opacatu mbahe tẽi ore chĩ aisa, ndoromboyecuai vahe avei ore pɨha pɨpe sui; ndoroporombopa-mbopa tẽi iyavei Tũpa Ñehengagüer ndorosecuñaro-ñaro tẽi. Ore rumo oroñehe tuprɨ mbahe supi tuprɨ vahe rese güeraño. Ẽgüe orohe opacatu ava upe Tũpa rovai ‘Supi eté, tehi yuvɨreco opɨha pɨpe’ ore yapave.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Yavaise co ñehesa pɨ̃sɨrosa resendar ore remimombehu renducua ãgua, ahe ẽgüe ehi ava ocañɨ tẽi vaherã upe. Ahe avɨye oyeovapɨ vɨte vahe.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Esepia, supi eté caruguar rerecuar inungar nomboesapɨsoi vahe ahe ava yuvɨreco, sese ndosenducua ucai chupe ‘tovɨroya eme ñehesa Poropɨ̃sɨrosar Cristo resendar porañete vahe’ oyapave. Ahe niha Tũpa recocuer mboyecuasar secoi.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Esepia, oromombehuse ñehesa pẽu, ndahei oreyese tẽi. Ore rumo, “Jesucristo yande Yar secoi” orohe oroico. Ore evocoiyase mbiguai nungar tẽi oroico pẽu Jesús raɨsupave.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Esepia, Tũpa aipo ehi aracahe: “Toime tesapesa pɨ̃tumimbi vahe resape ãgua” ehi. Ahe avei osesape uca yande pɨha pɨpe ‘ipɨpe toicua che porañetesa che Rahɨr Cristo recocuer rese oime vahe yuvɨreco’ oya.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Co tesapesa nungar porañete vahe Tũpa suindar rumo yareco yande retecuer pɨpe, inungar-ra que mbahe sepɨrusu vahe yapocatuprɨ ɨvɨ mbahemoinda ndipocopɨi vahe pɨpe tẽi viña. Ipɨpe toicua opacatu ava yuvɨreco co pĩratasa Tũpa suindar, ndahei oreyesuindar tẽi.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Yepe mbahe-mbahe tẽi oime opacatu rupi oreu viña, oimeño ité rumo ore sẽ ãgua ichui. Yepe orepɨhañemoñeta-ñeta tẽi mbahe rese, yande Yar rese ore pɨhañemoñetasa rumo ndoromocañɨi eté oreyesui.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Yepe ore reca-reca catu tẽi ore amotarẽhɨmbar yuvɨreco viña, Tũpa rumo ndore reyai eté; iyavei yepe ore reitɨ ore recopɨ ãgua yuvɨreco viña, aní eté rumo.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Opacatu ore guatasa rupi rumo orovɨrecoño ité Jesús mara-mara tẽi sereco agüer ore mano ãgua oreyese, “Toyecua avei secocuer ore rese” ore hesave.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Esepia, ore recove vɨteseve imboguaiprɨ oroico ore mano ãgua Jesús rese. Ẽgüe orohe secocuer mboyecua ãgua ore retecuer ndipocopɨi vahe rese.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Evocoiyase co ñehesa mombehu pɨpe ore manosa ore ropeña, ipɨpe sui rumo pesopeña tecovesa apɨrẽhɨ vahe peico seroyasa pɨpe.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Icuachiaprɨ aracahendar pɨpe niha aipo ehi: “Ayeroya ité Tũpa rese, ipɨpe sui añehe” ehi; ẽgüe orohe avei ore, sese oroyeroya ité, ichui oroñehe.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Esepia, yaicua niha acoi Tũpa yande Yar Jesús ombogüerayevɨ vahe, yande mbogüerayevɨ aveira supive. Ipare oyoya guasu pe reseve oyeɨpɨve yande rerecora.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Co opacatu mbahe tẽi oime vahe oreu, pẽu mbahe avɨye ãgua rese niha ‘tovɨreco catu Tũpa porovasasa yuvɨreco; ipɨpe sui, Avɨye ndeu, tehi setá catu ava imboeteisave yuvɨreco chupe’ ore yapave.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Sese orequerẽhɨño ité mbahe apo oroico pẽu. Yepe ore rete ocañɨ pota tẽi viña, ore recocuer rumo Tũpa ombopɨasu-asuño ité arɨ yacatu rupi.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Esepia, co mbahe oroiporara vahe co ɨvɨ pɨpe, ahe ẽgüe ehi raimi tẽi vahe, ipare rumo opañora; ahe ichui rumo oimera mbahe tuprɨ ɨvate catu vahe oreu ɨvave apɨrẽhɨ orovɨreco vaherã.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Sese ore ndorepɨhañemoñeta atɨi chira co ɨvɨ pɨpendar mbahe rese; ore rumo orepɨhañemoñeta mbahe ɨva pendar ndayasepiai vahe rese. Esepia, co mbahe yasepia vahe, ahe ẽgüe ehi raimi tẽi vahe; co mbahe rumo ndayasepiai vahe, apɨrẽhɨ vaherã ité.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.