2 Coríntios 13

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Co niha imombosapɨsa yupagüer asora pe repia. Pemombehu potase que ava rembiapo ai cheu, toime que ñuvɨrío, anise mbosapɨ oicua vahe sembiapo ai.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Co yɨpɨndar oyemboangaipa vahe upe opa aipo ahe: “Peicua catu” ahe che imoñuvɨrío yupagüesa pɨpe aicose pe pɨri. Cũritei amombrɨ aico pe sui, amombehu irira rumo co pẽu. Co yɨpɨndar vahe upe iyavei opacatu ambuae angaipa pɨpe yuvɨrecoi vahe upe aipo ahe: aso irise pe pãhuve, ndopoparaɨsuereco iri chira.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Esepia, pe peipota ité che recoãha ãgua ‘¿Cristo ité pĩha omoñehe uca?’ pe yapave cheu. Cristo ndaseco mbegüemi pẽu mbahe apo oico. Ahe rumo omboyecua opĩratasa pẽu.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Supi eté niha ahe yatɨcasa, inungar ava nipiratai vahe. Cũritei rumo ahe oicove Tũpa pĩratasa pɨpe. Ẽgüe orohe avei ore seco pĩrataẽhɨsa sereco. Oroicose rumo sese oroico Tũpa pĩratasa pɨpe pe rese hañeco ãgua.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Pemahecua tuprɨ catu pe recocuer rese: ¿peico ité pĩha pe Cristo rese yeroyasa pɨpe? ¿Ndapeicuai vo Jesucristo secoise pe rese, pesẽse pe recoãhasa sui?
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Pe revo peicuara ore ndorocañɨ tẽi vahe oroico ore recoãhasa pɨpe.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Iyavei oroyerure pe rese Tũpa upe ‘toyapo eme mbahe tẽi yuvɨreco’ ore hesave. Ndahei rumo ore ɨvate catu vahe mbahe tẽi rasa pare mboyecuasave ẽgüe orohe; co catu ‘toyapo mbahe avɨye vahe yuvɨreco’ ore yapave, yepe pẽu ndoyavɨi orocañɨ tẽi vahe oroico viña.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Esepia, ndiyai mbahe supi tuprɨ vahe amotarẽhɨ ãgua oreu; ẽgüe ehi rumo sese catu ité oroñehe.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Sese orovɨhaño ité norepĩrataise, ore rumo oroipota ité pe momirata; iyavei ore oroyerure catuño itera pe recocuer catuprɨ catu ãgua rese.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Aicuachía co che ñehe imondo pẽu pe pɨri che so ãgua renonde. Acoi asose, namboyecua pĩratai chira che mborerecuasa eipeve. Ahe niha yande Yar ombou vahe cheu pe reco momirata catu ãgua, ndahei pe reco momara ãgua.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Imomba ãgua, che rɨvɨreta, aipota pevɨharetera peico. Peseca avei pe reco tuprɨ catu ãgua peyeupe, peyemonguerẽhɨ catu, oyoya guasu peico tuprɨ avei peyese mbahe tuprɨ pɨpe. Evocoiyase Tũpa oporoaɨsusa pɨpe, güeco tuprɨsa pɨpe avei secoira pe rese.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Pemombehu che mahenduhasa ñepei-pei peyeupe pe yeovaupɨtesa pɨpe.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Opacatu ambuae yande rɨvrɨ, Tũpa reroyasar avei omondo omahenduhasa yuvɨreco pẽu.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Peipɨsɨ yande Yar Jesucristo porovasasa, Tũpa poroaɨsusa iyavei Espíritu Santo tasecoi opacatu pe rese. Aipo rupive che ñehe pẽu.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.