1 Pedro 2

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sese peseya opacatu mbahe naporai vahe; opacatu porombopasa tẽi, pe reco tuprɨ angahu tẽisa, ambuae ava mbahe pota raisa, iyavei opacatu mahechiroi resendar.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Inungar pĩtanimi ocuacua ãgua oipota cambɨ; ẽgüe peye aveira pe querẽhɨsa pɨpe Tũpa Ñehengagüer rese pe yembohe catu iri ãgua, peico tuprɨ ãgua poropɨ̃sɨrosa pɨpe,
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 que peicua itese yande Yar reco avɨyesa.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Peyemboya catu yande Yar rese. Ahe inungar ita ndopai vahe. Ava rumo ovɨroɨ̃roño yuvɨreco. Tũpa rumo ahe ita oiporavo avɨye catu vahe.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ẽgüe ehira pe rereco oyeupe inungar ita ndopai vahe; ipɨpe sui omopuhara otũparoguã pe rese. Iyavei pahi ndaseco marai vahe nungar peicora semimbotar rupi chupe. Pe evocoiyase Jesucristo rembiapo pɨpe sui peyapora Espíritu upendar mbahe avɨye vahe. Ahe inungar mbahe seropovẽheprɨ avɨye vahe Tũpa upe.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Esepia, icuachiaprɨ aracahendar pɨpe aipo ehi:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Pe seroyasar peico vahe upe evocoi ita avɨye vahe ité. Seroyasarẽhɨ upe rumo imboavɨyesa co ñehesa aipo ehi vahe:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Iyavei omboavɨye aipo ñehesa:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Pe rumo ava oyesuindar nungar iporavoprɨ peico Tũpa uve nara, imborerecuasa upendar pahi, iyavei chupendar ava seco maranehɨ vahe peico. Ẽgüe peye Tũpa reco pĩratasa mombehu ãgua peico. Esepia, ahe pe renose pɨ̃tumimbisa nungar pe recocuerai sui tesapesa avɨye vahe pɨpe pe reique ãgua.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Yɨpɨndar ndahe vɨtei eté Tũpa upendar ava peico, cũritei rumo ahe ité peico; yɨpɨndar ndaperecoi Tũpa poroparaɨsuerecosa, cũritei rumo pereco ité cute.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Che rɨvɨreta, che rembiaɨsu, peico raimi tẽi vahe co ɨvɨ pɨpe, pepoi opacatu co ɨvɨ pɨpendar pe pɨhañemoñeta raisa sui. Esepia, pemomara uca tẽi pe recocuer ipɨpe.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Pereco tuprɨ pe recocuer avɨye vahe ava Tũpa ndoicua vɨtei vahe rovaque. Yepe ava remieroɨ̃ro peico inungar-ra mbahe tẽi aposar viña, osepiase rumo pe rembiapo catuprɨ, omboeteira Tũpa yuvɨreco ahe arɨ pɨpe acoi yande Yar oporanduse opacatu ava recocuer rese curi.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Yande Yar raɨsusa pɨpe pemboyeroya opacatu pe rerecuar co ɨvɨ pɨpe: que mborerecuar guasu ɨvate catu vahe,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 anise yɨvɨrindar. Ahe pe recua pɨpendar rãrosar imondoprɨ ava naporai vahe mombaraɨsu ãgua, iyavei ava seco catuprɨ vahe upe, “Avɨye nde recocuer” he ãgua.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Esepia, Tũpa oipota pe peyapora mbahe avɨye vahe ava mbahe ndoicuai vahe upe, ndayaracuai vahe upe pe rese iñehe-ñehe tẽiẽhɨ ãgua.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Peico tuprɨ ava rovaque mbiguai tẽi nungar sui senoseprɨ pe recosa pɨpe. Ndiyai rumo ipɨpe peyapo iri mbahe tẽi. Peico tuprɨra rumo Tũpa rembiguai pe recosa pɨpe.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Pemboeteira opacatu ava. Pesaɨsu catu pe rɨvɨreta Jesús reroyasar; pemboetei Tũpa; pemboyeroya avei mborerecuar guasu.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Pe, ava rembiguai, pemboyeroya catu pe rerecuar imboeteisa pɨpe que seco catuprɨ vahe, que ndaseco põrai vahe avei.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Esepia, avɨye catu yañemosase mbahe-mbahe tẽi ava rembiapo upe Tũpa mboyeroya tuprɨsa pɨpe.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Mbahe tẽi aposa pɨpe rumo pe mombaraɨsuse yuvɨreco, ndipoi eté evocoiyase ichui mbahe avɨye vahe peñemosase evocoi nungar mbahe upe. Co rumo acoi mbahe tuprɨ aposa pɨpe pe mombaraɨsuse yuvɨreco, ipare peñemosase chupe, ahe rumo avɨye catu itera Tũpa upe.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Pe paraɨsu ãgua rese niha Tũpa pe poravo. Esepia, Cristo oyemombaraɨsu pe recocuer rese. Ahe rane ẽgüe ehi pe rese pe secocuer moña ãgua.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Ahe ndoyapoi vahe ité angaipa iyavei ndoporombopai vahe ité.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Acoi ava iñehe mara-mara tẽise yuvɨreco chupe, nomboyevɨi eté iñehe raisa. Iyavei acoi omombaraɨsuse yuvɨreco, “Ayepɨra sese” ndehi eté. Ahe rumo, “Che Ru Tũpa seco ɨ̃vi vahe oicuara chupe yuvɨreco” ehiño oyeupe mbahe-mbahe tẽi aposar upe.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Cristo teieté vɨraso yande angaipagüer güete pɨpe curusu rese ‘toyepepɨ angaipa sui yuvɨreco. Ipɨpe sui toyuvɨrecoi teco ɨ̃visave’ oyapave yandeu. Ahe niha yapichaprɨ secoi pe recocuer moingatu ãgua.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Esepia, pe niha yɨpɨndar inungar ovesa ocañɨ tẽi vahe peico viña. Cũritei rumo peyevɨ Cristo upe. Ahe pe recocuer osãro cũritei inungar ovesa rãrosar.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.