1 Pedro 2
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ACF
1 Sese peseya opacatu mbahe naporai vahe; opacatu porombopasa tẽi, pe reco tuprɨ angahu tẽisa, ambuae ava mbahe pota raisa, iyavei opacatu mahechiroi resendar.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Inungar pĩtanimi ocuacua ãgua oipota cambɨ; ẽgüe peye aveira pe querẽhɨsa pɨpe Tũpa Ñehengagüer rese pe yembohe catu iri ãgua, peico tuprɨ ãgua poropɨ̃sɨrosa pɨpe,
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 que peicua itese yande Yar reco avɨyesa.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Peyemboya catu yande Yar rese. Ahe inungar ita ndopai vahe. Ava rumo ovɨroɨ̃roño yuvɨreco. Tũpa rumo ahe ita oiporavo avɨye catu vahe.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ẽgüe ehira pe rereco oyeupe inungar ita ndopai vahe; ipɨpe sui omopuhara otũparoguã pe rese. Iyavei pahi ndaseco marai vahe nungar peicora semimbotar rupi chupe. Pe evocoiyase Jesucristo rembiapo pɨpe sui peyapora Espíritu upendar mbahe avɨye vahe. Ahe inungar mbahe seropovẽheprɨ avɨye vahe Tũpa upe.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Esepia, icuachiaprɨ aracahendar pɨpe aipo ehi:
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Pe seroyasar peico vahe upe evocoi ita avɨye vahe ité. Seroyasarẽhɨ upe rumo imboavɨyesa co ñehesa aipo ehi vahe:
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Iyavei omboavɨye aipo ñehesa:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Pe rumo ava oyesuindar nungar iporavoprɨ peico Tũpa uve nara, imborerecuasa upendar pahi, iyavei chupendar ava seco maranehɨ vahe peico. Ẽgüe peye Tũpa reco pĩratasa mombehu ãgua peico. Esepia, ahe pe renose pɨ̃tumimbisa nungar pe recocuerai sui tesapesa avɨye vahe pɨpe pe reique ãgua.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Yɨpɨndar ndahe vɨtei eté Tũpa upendar ava peico, cũritei rumo ahe ité peico; yɨpɨndar ndaperecoi Tũpa poroparaɨsuerecosa, cũritei rumo pereco ité cute.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Che rɨvɨreta, che rembiaɨsu, peico raimi tẽi vahe co ɨvɨ pɨpe, pepoi opacatu co ɨvɨ pɨpendar pe pɨhañemoñeta raisa sui. Esepia, pemomara uca tẽi pe recocuer ipɨpe.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Pereco tuprɨ pe recocuer avɨye vahe ava Tũpa ndoicua vɨtei vahe rovaque. Yepe ava remieroɨ̃ro peico inungar-ra mbahe tẽi aposar viña, osepiase rumo pe rembiapo catuprɨ, omboeteira Tũpa yuvɨreco ahe arɨ pɨpe acoi yande Yar oporanduse opacatu ava recocuer rese curi.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Yande Yar raɨsusa pɨpe pemboyeroya opacatu pe rerecuar co ɨvɨ pɨpe: que mborerecuar guasu ɨvate catu vahe,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 anise yɨvɨrindar. Ahe pe recua pɨpendar rãrosar imondoprɨ ava naporai vahe mombaraɨsu ãgua, iyavei ava seco catuprɨ vahe upe, “Avɨye nde recocuer” he ãgua.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Esepia, Tũpa oipota pe peyapora mbahe avɨye vahe ava mbahe ndoicuai vahe upe, ndayaracuai vahe upe pe rese iñehe-ñehe tẽiẽhɨ ãgua.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Peico tuprɨ ava rovaque mbiguai tẽi nungar sui senoseprɨ pe recosa pɨpe. Ndiyai rumo ipɨpe peyapo iri mbahe tẽi. Peico tuprɨra rumo Tũpa rembiguai pe recosa pɨpe.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Pemboeteira opacatu ava. Pesaɨsu catu pe rɨvɨreta Jesús reroyasar; pemboetei Tũpa; pemboyeroya avei mborerecuar guasu.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Pe, ava rembiguai, pemboyeroya catu pe rerecuar imboeteisa pɨpe que seco catuprɨ vahe, que ndaseco põrai vahe avei.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Esepia, avɨye catu yañemosase mbahe-mbahe tẽi ava rembiapo upe Tũpa mboyeroya tuprɨsa pɨpe.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Mbahe tẽi aposa pɨpe rumo pe mombaraɨsuse yuvɨreco, ndipoi eté evocoiyase ichui mbahe avɨye vahe peñemosase evocoi nungar mbahe upe. Co rumo acoi mbahe tuprɨ aposa pɨpe pe mombaraɨsuse yuvɨreco, ipare peñemosase chupe, ahe rumo avɨye catu itera Tũpa upe.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Pe paraɨsu ãgua rese niha Tũpa pe poravo. Esepia, Cristo oyemombaraɨsu pe recocuer rese. Ahe rane ẽgüe ehi pe rese pe secocuer moña ãgua.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ahe ndoyapoi vahe ité angaipa iyavei ndoporombopai vahe ité.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Acoi ava iñehe mara-mara tẽise yuvɨreco chupe, nomboyevɨi eté iñehe raisa. Iyavei acoi omombaraɨsuse yuvɨreco, “Ayepɨra sese” ndehi eté. Ahe rumo, “Che Ru Tũpa seco ɨ̃vi vahe oicuara chupe yuvɨreco” ehiño oyeupe mbahe-mbahe tẽi aposar upe.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Cristo teieté vɨraso yande angaipagüer güete pɨpe curusu rese ‘toyepepɨ angaipa sui yuvɨreco. Ipɨpe sui toyuvɨrecoi teco ɨ̃visave’ oyapave yandeu. Ahe niha yapichaprɨ secoi pe recocuer moingatu ãgua.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Esepia, pe niha yɨpɨndar inungar ovesa ocañɨ tẽi vahe peico viña. Cũritei rumo peyevɨ Cristo upe. Ahe pe recocuer osãro cũritei inungar ovesa rãrosar.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.