1 João 4

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Che rahɨreta, aní chira peroya opacatu “Espíritu pɨpe añehe” ehi vahe. Iyacatu rumo pesãha rane ‘¿Tũpa suindar ité pĩha?’ pe hesa pɨpe. Esepia, setá vai oporombohe angahu tẽi vahe oguata opacatu ɨvɨ rupi yuvɨreco.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Co rese peicuara ava Espíritu Tũpa suindar vɨreco vahe: “Jesucristo ou opacatu güete reseve” ehise, aipo ehi vahe vɨreco Espíritu Tũpa suindar ité.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Acoi aipo ndehi vahe rumo, ndovɨrecoi eté Espíritu Tũpa suindar oyese. Ahe rumo vɨreco espíritu Cristo amotarẽhɨmbar tẽi. Aracaco niha pesendu ñehesa acoi yamotarẽhɨsar espíritu ou vaherã resendar. Ahe cũritei secoi co ɨvɨ pɨpe.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Che rahɨreta, pe rumo Tũpa suindar peico. Iyavei pesecopɨ ité acoi semira tẽi vahe peico. Esepia, Espíritu secoi vahe pe rese, ahe ipĩrata catu Caruguar sui.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Evocoi co ɨvɨ pɨpendar tẽi yuvɨrecoi vahe. Esepia, oñehe mbahe ɨvɨ pɨpendar rese tẽi yuvɨreco. Iyavei ava supindar ae ité oyapɨsaca iñehe rese yuvɨreco.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Yande rumo Tũpa suindar yaico. Acoi oicua vahe Tũpa oyapɨsaca yande ñehe rese yuvɨreco. Acoi ndahei vahe Tũpa rahɨr, ahe yande ñehe ndosendu potai yuvɨreco. Sese yande yaicuara vɨreco vahe Espíritu supi eté vahe, yaicua aveira vɨreco vahe espíritu oporombopa tẽi vahe.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Che rɨvɨreta, che rembiaɨsu, yayeaɨsu ñepei-pei. Esepia, yeaɨsusa Tũpa suindar. Opacatu osaɨsu vahe ava, ahe Tũpa rahɨr, oicua ité avei Tũpa yuvɨreco.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Acoi ndosaɨsui vahe ava, ahe ndoicuai Tũpa yuvɨreco. Esepia, Tũpa yeaɨsusa secoi.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ẽgüe ehi omboyecua oporoaɨsusa yandeu. Ahe niha, ombou Guahɨr ñepei vahe co ɨvɨ pɨpe ichui yande recove ãgua.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Ndahei yande rane yasaɨsu Tũpa. Ahe rane rumo yande raɨsu iyavei ombou Guahɨr imano ãgua yande angaipa repɨrã. Ahe niha poroaɨsusa supi eté vahe.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Che rɨvɨreta, che rembiaɨsu, ẽgüe ehi Tũpa yande raɨsu. Evocoiyase ẽgüe yahe aveira yande yayeaɨsu ñepei-pei yepi.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Ndipoi eté ava osepia vahe Tũpa. Yayeaɨsuse rumo, Tũpa secoi yande rese. Iporoaɨsusa evocoiyase oime ité yande rese.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Ahe ombou oEspíritu yandeu; ipɨpe sui yaicua sese yande reco iyavei yaicua ahe secoise yande rese.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Iyavei orosepia vahe, oromombehu: yande Ru ombou Guahɨr ava ɨvɨ pɨpendar pɨ̃sɨro ãgua.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Acoi ava “Jesús niha Tũpa Rahɨr” ehi vahe, ahe secoi eté Tũpa rese; Tũpa evocoiyase secoi sese.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Ẽgüe yahe icua, seroya tuprɨ ãgua co Tũpa yande raɨsusa. Ahe niha yeaɨsusa. Acoi vɨreco vahe oporoaɨsusa, yuvɨrecoi avei sese; ahe avei secoi sese.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Ẽgüe yahe Tũpa poroaɨsusa mboavɨye tuprɨ ichui yande sɨquɨyeẽhɨ ãgua acoi oyepotase arɨ cañɨ yandeu. Esepia, yande yaico co ɨvɨ pɨpe inungar Jesucristo.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Yasaɨsu tuprɨ itese Tũpa, ndipoi chira sɨquɨyesa yandeu. Ẽgüe yahese, opara sɨquɨyesa yande sui. Esepia, cañɨsa sui oime sɨquɨyesa yandeu. Sese acoi ava osɨquɨye ai vahe, ndoporoaɨsu tuprɨi eté.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Yɨpɨndar Tũpa yande raɨsu. Sese cũritei yande avei yasaɨsu Tũpa.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Amove ava aipo ehi tẽi: “Che asaɨsu Tũpa” ehi. Ahe ramoseve rumo vɨroɨ̃ro omboetasa Tũpa reroyasar. Evocoiyase ahe semira tẽi vahe. Esepia, acoi ndosaɨsui vahe omboetasa Tũpa reroyasar sepiase, ndoicatui Tũpa ndayasepiai vahe raɨsu ãgua.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Jesucristo ombou co porocuaita yandeu: acoi osaɨsu vahe Tũpa, tosaɨsu avei omboetasa seroyasar yuvɨreco.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.