1 João 4

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Che rahɨreta, aní chira peroya opacatu “Espíritu pɨpe añehe” ehi vahe. Iyacatu rumo pesãha rane ‘¿Tũpa suindar ité pĩha?’ pe hesa pɨpe. Esepia, setá vai oporombohe angahu tẽi vahe oguata opacatu ɨvɨ rupi yuvɨreco.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Co rese peicuara ava Espíritu Tũpa suindar vɨreco vahe: “Jesucristo ou opacatu güete reseve” ehise, aipo ehi vahe vɨreco Espíritu Tũpa suindar ité.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Acoi aipo ndehi vahe rumo, ndovɨrecoi eté Espíritu Tũpa suindar oyese. Ahe rumo vɨreco espíritu Cristo amotarẽhɨmbar tẽi. Aracaco niha pesendu ñehesa acoi yamotarẽhɨsar espíritu ou vaherã resendar. Ahe cũritei secoi co ɨvɨ pɨpe.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Che rahɨreta, pe rumo Tũpa suindar peico. Iyavei pesecopɨ ité acoi semira tẽi vahe peico. Esepia, Espíritu secoi vahe pe rese, ahe ipĩrata catu Caruguar sui.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Evocoi co ɨvɨ pɨpendar tẽi yuvɨrecoi vahe. Esepia, oñehe mbahe ɨvɨ pɨpendar rese tẽi yuvɨreco. Iyavei ava supindar ae ité oyapɨsaca iñehe rese yuvɨreco.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Yande rumo Tũpa suindar yaico. Acoi oicua vahe Tũpa oyapɨsaca yande ñehe rese yuvɨreco. Acoi ndahei vahe Tũpa rahɨr, ahe yande ñehe ndosendu potai yuvɨreco. Sese yande yaicuara vɨreco vahe Espíritu supi eté vahe, yaicua aveira vɨreco vahe espíritu oporombopa tẽi vahe.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Che rɨvɨreta, che rembiaɨsu, yayeaɨsu ñepei-pei. Esepia, yeaɨsusa Tũpa suindar. Opacatu osaɨsu vahe ava, ahe Tũpa rahɨr, oicua ité avei Tũpa yuvɨreco.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Acoi ndosaɨsui vahe ava, ahe ndoicuai Tũpa yuvɨreco. Esepia, Tũpa yeaɨsusa secoi.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Ẽgüe ehi omboyecua oporoaɨsusa yandeu. Ahe niha, ombou Guahɨr ñepei vahe co ɨvɨ pɨpe ichui yande recove ãgua.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Ndahei yande rane yasaɨsu Tũpa. Ahe rane rumo yande raɨsu iyavei ombou Guahɨr imano ãgua yande angaipa repɨrã. Ahe niha poroaɨsusa supi eté vahe.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Che rɨvɨreta, che rembiaɨsu, ẽgüe ehi Tũpa yande raɨsu. Evocoiyase ẽgüe yahe aveira yande yayeaɨsu ñepei-pei yepi.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Ndipoi eté ava osepia vahe Tũpa. Yayeaɨsuse rumo, Tũpa secoi yande rese. Iporoaɨsusa evocoiyase oime ité yande rese.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Ahe ombou oEspíritu yandeu; ipɨpe sui yaicua sese yande reco iyavei yaicua ahe secoise yande rese.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Iyavei orosepia vahe, oromombehu: yande Ru ombou Guahɨr ava ɨvɨ pɨpendar pɨ̃sɨro ãgua.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Acoi ava “Jesús niha Tũpa Rahɨr” ehi vahe, ahe secoi eté Tũpa rese; Tũpa evocoiyase secoi sese.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Ẽgüe yahe icua, seroya tuprɨ ãgua co Tũpa yande raɨsusa. Ahe niha yeaɨsusa. Acoi vɨreco vahe oporoaɨsusa, yuvɨrecoi avei sese; ahe avei secoi sese.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Ẽgüe yahe Tũpa poroaɨsusa mboavɨye tuprɨ ichui yande sɨquɨyeẽhɨ ãgua acoi oyepotase arɨ cañɨ yandeu. Esepia, yande yaico co ɨvɨ pɨpe inungar Jesucristo.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Yasaɨsu tuprɨ itese Tũpa, ndipoi chira sɨquɨyesa yandeu. Ẽgüe yahese, opara sɨquɨyesa yande sui. Esepia, cañɨsa sui oime sɨquɨyesa yandeu. Sese acoi ava osɨquɨye ai vahe, ndoporoaɨsu tuprɨi eté.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Yɨpɨndar Tũpa yande raɨsu. Sese cũritei yande avei yasaɨsu Tũpa.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Amove ava aipo ehi tẽi: “Che asaɨsu Tũpa” ehi. Ahe ramoseve rumo vɨroɨ̃ro omboetasa Tũpa reroyasar. Evocoiyase ahe semira tẽi vahe. Esepia, acoi ndosaɨsui vahe omboetasa Tũpa reroyasar sepiase, ndoicatui Tũpa ndayasepiai vahe raɨsu ãgua.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Jesucristo ombou co porocuaita yandeu: acoi osaɨsu vahe Tũpa, tosaɨsu avei omboetasa seroyasar yuvɨreco.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.