1 Coríntios 15
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ACF
1 Che rɨvɨreta, che aipota peyemomahenduha acoi ñehesa pɨ̃sɨrosa resendar pẽu mombehu vahecuer rese. Co ñehesa niha peipɨsɨ. Ipɨpe sui avei niha peyemovɨracua peyese.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 Seroya pɨpe niha peñepɨsɨro peico peyemovɨracuase sese. Ẽgüe ndapeyeise rumo, peroya tuprɨ tẽi.
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 Acoi ñehesa aipɨsɨ vahe, opa uca aicua pẽu. Esepia, ahe avɨye catu vahe: Cristo omano yande angaipa repɨrã Tũpa Ñehengagüer icuachiaprɨ rupi eté
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 iyavei oñotɨ sehõgüer yuvɨreco. Ipare rumo, imombosapɨsa arɨ pɨpe, ocuerayevɨ iri icuachiaprɨ rupi eté avei.
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Ichui oyemboyecua Pedro upe. Ipare voi oyemboyecua apóstol yuvɨrecoi vahe upe.
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 Ichui oyemboyecua quiniento sui setá catu vahe vɨroyasar upe. Evocoiyase oyoya guasu osepia yuvɨreco. Setá vɨte rumo sepiasarer yuvɨrecove vɨte cũritei; amove rumo ambuae opa omano yuvɨreco.
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Coiye oyemoporẽhɨ Santiago upe. Ipare opacatu apóstol once yuvɨrecoi vahe upe.
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 Cheu avei ipa ité oyemboyecua cute, avɨye evocoiyase che ipá oha vahe aico seroya ãgua.
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Esepia, che seco ɨvɨ cotɨ catu vahe opacatu ambuae apóstol sui aico. Iyavei ndacheãroi eté apóstol che reco ãgua viña. Esepia, che yɨpɨndar seroyasar aseca-seca catu vahe mara-mara tẽi sereco ãgua.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Che rumo apóstol ité aico. Esepia, Tũpa oyapo mbahe avɨye vahe ité cheu; che rovasa oico. Evocoiyase che recocuer osecuñaro ité sereco. Ichui che aporavɨquɨ catu ité opacatu ambuae apóstol sui. Ndahei rumo cheyesui tẽi ẽgüe ahe vichico, Tũpa rumo oporovasasa pɨpe secoi che rupi.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Ndapepɨhañemoñetai chira rumo acoi oporavɨquɨ catu vahe rese tẽi. Co ñehesa Cristo recocuer resendar ore oromombehu vahe rese rumo pepɨhañemoñeta catura. Esepia niha, ahe peroya vahe ité peico.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 Oromombehu ité niha Cristo cuerayevɨ agüer resendar pẽu. Oime rumo amove pe pãhu pendar, “¿Mahera aipo ocuerayevɨra omano vahe yuvɨreco viña?” ehiño yuvɨreco.
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ndocuerayevɨise ité rumo ava omano vahe viña, Cristo avei evocoiyase ndocuerayevɨi chietera viña;
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 iyavei Cristo ndocuerayevɨise viña, ore secocuer oromombehu vahe evocoiyase ẽgüe ehi tẽi etera viña. Iyavei pe yeroyasa Cristo rese ẽgüe ehi tẽi aveira viña.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Acoi ẽgüe ehise ité rumo viña, ore avei evocoiyase oroñeheño tẽi etera Tũpa resendar ñehesa rese oroico viña. Esepia, “Tũpa Cristo ombogüerayevɨ” orohe ité imombehu ava upe oroico. Ndocuerayevɨise ité rumo omano vahe yuvɨreco viña, ahese Tũpa nombogüerayevɨi chiaveira Cristo viña.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Ẽgüe ehi eté, acoi omano vahe ndocuerayevɨise yuvɨreco viña, Cristo avei evocoiyase ndocuerayevɨi chietera viña;
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Tũpa rese pe yeroyasa evocoiyase ẽgüe ehi tẽi vahe itera viña; angaipa pɨpe vɨteño tẽi evocoiyase pe recocuer viña.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Iyavei acoi ẽgüe ehise ité viña, evocoiyase omano vahe Cristo reroyasar, ahe avei ocañɨ tẽira viña.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ndipoise yasãro vaherã Cristo suindar mbahe yamanose, yande evocoiyase imbopaprɨ tẽi catu itera yaico opacatu ambuae ava sui yuvɨreco viña.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Cristo rumo supi eté ocuerayevɨ omano vahe pãhu sui; ahe rane yɨpɨndar ocuerayevɨ vahe.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Esepia, ñepei ava rembiapo sui oime manosa yandeu. Evocoiyase ñepei ava rembiapo sui avei yacuerayevɨra.
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Esepia, inungar acoi Adán rembiapo ai sui ava opacatu omano yuvɨreco, ẽgüe ehi aveira Cristo rembiapo sui opacatu ava sese yuvɨrecoi vahe vɨrecora tecovesa yuvɨreco.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Ñepei-pei yandeu imombehusa rupi; yɨpɨndar Cristo ocuerayevɨ, ichui yande seroyasar yaico vahe yacuerayevɨ aveira sese acoi ahe oyevɨse curi.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Ahese oura arɨ ipa vahe cute. Yɨpɨndar rumo Cristo omocañɨpara opacatu seco pĩrata ẽgüe ehi tẽi vahe. Ipare omondora opovrɨ pendar Vu Tũpa upe.
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 Ahe rane ité rumo opacatu oporocuaira oico acoi Tu opase voi eté omondo opacatu yamotarẽhɨmbar ipovrɨve.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ahese ipa manosa opa itera.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Esepia, Tũpa osecopɨ opacatu mbahe imondo ipovrɨve, “Opacatu ité mbahe secopɨprɨ” ehise. Ndahei rumo Tu Tũpa avei secoi ipovrɨve. Esepia, Tu ité opacatu mbahe osecopɨ imondo ipovrɨve.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Evocoiyase, opase mbahe imondosa ipovrɨve, ahe ae evocoiyase oyemondora Vu Tũpa povrɨve. Tu evocoiyase secoira ɨvate catu vahe opacatu mbahe sui.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Ndipoise omano vahe cuerayevɨ ãgua yuvɨreco viña, ¿mbahe rese pĩha evocoiyase omanose ava, amove chupe nara tẽi ambuae oñeapiramo uca yuvɨreco? Esepia, omano vahe ndocuerayevɨise yuvɨreco viña, ¿mahera ru evocoiyase ahe ava oñeapiramo uca chupe yuvɨreco?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 Iyavei ore no, ¿mahera ru evocoiyase oroyemondora mbahe tẽi upe arɨ rupi viña?
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 Supi eté, che rɨvɨreta, arɨ yacatu avɨye che amano vaherã opacatu co mbahe tẽi sui. Ahe pɨpeve avei rumo che areco ité che vɨharetesa pe rese yande Yar Jesucristo rese che recose.
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 Oime mbɨa Efeso pendar mbahe tẽi eté oyapo yuvɨreco cheu. Avɨye acoi mahembiar oñaro ai vahe rese avava vahe vichico. Acoi omano vahe ndocuerayevɨise rumo yuvɨreco viña, evocoiyase ichui ndipoi chietera mbahe avɨye vahe cheu viña. Sese che ayapoño itera inungar ava aipo ehi vahe yuvɨreco viña “yacaruño, yaɨhuño avei. Esepia, ayihive yamanora” ehi vahe.
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Peyembopa uca eme evocoi nungar ava upe peico. Supi eté ñehesa aipo ehi vahe: “Ava naporai vahe pɨri peicose, ahe evocoiyase vɨrovara pe reco tuprɨsa” ehi vahe.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Pepɨhañemoñeta tuprɨ iri, peyemboangaipa uca iri eme. Esepia, amove pe pãhu pendar oime ndoicuai vahe ité Tũpa yuvɨreco. Che aipo ahe ité pẽu ‘toyuvɨnochi che ñehe osenduse yuvɨreco’ viya.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Avɨyeteramo pe pãhu pendar oimera oporandu vahe: “¿Mara ehira pĩha omano vahe ocuerayevɨ irise yuvɨreco coiye? ¿Mara ehi angahura pĩha setecuer ahese yuvɨreco?” ehira yuvɨreco oyeupe.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 ¡Pe aipo peye-peye tẽi peico! Esepia, mbahe rãhɨi yañotɨse, ituyu rane ité sorɨ ãgua.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Yañotɨse mbahe, sãhɨi rane ité yañotɨ; ndahei ihɨ opacatu reseve yañotɨ.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 Ipare rumo Tũpa omondo ahe mbahe rãhɨi upe ihɨguã güemimbotar rupi, iyavei ambuae mbahe rãhɨi yacatu omondo ihɨguã.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Ndahoyoyai rumo que ñepei mbahe mitɨ hɨ ambuae mbahe mitɨ hɨ rese. Ẽgüe yahe avei yande yaico vahe ambuae ité yande rete mbahe mɨmba sui; vɨ̃rai rete ambuae ité iyavei pira rete ambuae tẽi no.
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 Ẽgüe ehi avei niha, oime ɨva pendar rete, ɨvɨve ava yuvɨrecoi vahe rete avei no. Ɨva pendar rete catuprɨgüer rumo ndahoyoyai eté ɨvɨ pɨpendar rete rese.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Arɨ rendɨgüer avei ndahoyoyai yasɨ rendɨgüer rese, yasɨtata rendɨgüer rese avei. Ñepei yasɨtata ambuae yasɨtata rese ndahoyoyai avei sendɨgüer yuvɨreco.
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Ẽgüe ehi aveira niha omano vahe cuerayevɨsa; yañotɨse sehõgüer, ahe ituyu vaherã. Ocuerayevɨse rumo ndituyu iri chietera; apɨrẽhɨ vaherã ité secoira.
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 Tehõgüer ñotɨmbrɨ nimomburusai vahe; coiye ocuerayevɨse rumo, imboeteiprɨ ité secoi. Acoi ava rehõgüer oñotɨ vahe yuvɨreco, nipirata iri eté oico, coiye ocuerayevɨse rumo, ipĩrata itera.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Supi eté, acoi ava rehõgüer ñotɨsa vahe, ahe co ɨvɨ pɨpendar tẽi setecuer. Ocuerayevɨse rumo, setecuer ɨva pendar secoira. Esepia, oime ité ɨvɨ pendar setecuer, oime avei ɨva pendar setecuer.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Supi eté aipo ehi icuachiaprɨ aracahendar pɨpe: “Yɨpɨndar ava Adán serer vahe. Ahe sete upe ombou Tũpa secove ãgua co ɨvɨ pɨpe” ehi. Ichui rumo ambuae ité ipa Adán nungar ou vahe, ahe rumo vɨreco ité tecovesa ɨva pendar ava upe imbou ãgua.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 Yɨpɨndar oime co ɨvɨ pɨpendar tecovesa. Ipare rumo oime co tecovesa ɨva pendar yandeu.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 Ẽgüe ehi yɨpɨndar ava ɨvɨ sui yapoprɨ, ɨvɨ rese nara ité icuaita oico; coiye catu ava ou vahe evocoiyase ɨva pendar.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Inungar yɨpɨndar ava ɨvɨ suindar, ẽgüe ehi avei opacatu ava ɨvɨ suindar tecovesa rereco yuvɨreco. Iyavei inungar Jesús ɨva suindar, ẽgüe ehi aveira opacatu ɨva suindar tecovesa vɨreco vahe yuvɨreco.
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Iyavei inungar cũritei Adán nungar tuprɨ yaico; ẽgüe yahe aveira yande Jesucristo ɨva pendar nungar tuprɨ yaico curi.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Che rɨvɨreta, co mbahe amombehu potami pẽu: acoi ava upe güetecuer reseve, ndiyai eté seique ãgua ɨvave Tũpa mborerecuasave. Esepia, co yande rete ocañɨ tẽi vaherã, ndoipɨsɨi chira tecocuer apɨrẽhɨ vahe.
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Iya, peicua co mbahe oyecua ramo vahe: ndahei chira opacatu yamano. Opacatu rumo yande rete avɨyeteramo tẽi eté secuñarosapara.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 Mimbɨ moñehese voi yande resapɨhara inungar yande resapiquɨ vahe, ẽgüe ehira secuñarosapa yande rete. Aheseve avei omano vahe ocuerayevɨpara apɨrẽhɨ vaherã ité yuvɨreco; yande evocoiyase nayamano vɨtei vahe, opaño tẽira yande rete secuñarosa.
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Esepia, co yande rete ocañɨ tẽi vaherã, ahe yande rete niha opara oñecuñaro apɨrẽhɨ vaherã yuvɨreco.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Ẽgüe ehise yandeu, ahese ramo osupitɨra Tũpa ñehe icuachiaprɨ pɨpe imombehuprɨ yandeu curi: “Manosa opara imocañɨsa” ehi vahe.
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 Iyavei aipo ehi: “Ndayasɨquɨye iri chira yande mano ãgua. Esepia, manosa ndovɨreco iri chira oyeroyasa oyese inungar acoi cau popiar opa vahe serocuasa ichui” ehi.
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Angaipa niha inungar mbahe popiar omoime vahe manosa yandeu. Moisés porocuaita aracahendar evocoiyase ombou pĩratasa angaipa upe angaipa aposar mocañɨ uca ãgua.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Che rumo, “¡Avɨye ndeu!” ahe Tũpa upe. Esepia, ahe ombou angaipa recopɨ ãgua yandeu yande Yar Jesucristo rembiapo sui.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Sese, che rɨvɨreta, peico tuprɨño ité Cristo rese iyavei peyemovɨracua opacatu mbahe tẽi upe; peporavɨquɨ catuño yande Yar upendar mbahe rese peico. Esepia, peicua niha yande Yar rese peicose, pe poravɨquɨsa ndahei ẽgüe ehi tẽi vahe.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.