1 Pedro 1

Goyil NT (GYL_TWF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 የሱስ ክርስቶስታ ኦይትምስባብ ጴጥሮሰዘንካ፥ ሳብካንታ የ እድምሳንጎካ ዳይርምስባብ ማትሰቶ ጰንጦሰታር፥ ገለትያር ቀጵዶቅታር፥ እሰየታር፥ ብታንየታር ይጭምሰቶ የ ዶቅድባብከስካንታ፥
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 ሳብ ባቤና እርምሶ ክት ገቀርሳንደትግንዳ የሱስ ክርስቶስካንታ ክትምካንትኬ ክታ ማቀስንካ ስኤርሰቶ ጭልምካንታ አያን ጭልንካ ሳብካንታ የ ፋስምስባብከስካንታ፥ ሳብታ ዉች እምንተንኬ ሳራትችንካ የካንታ በዳ።
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 የሱስ ክርስቶስ ደእናርንካ አምሳንጎካ ስለንካ ዶቅድን Ꮊድን ጉርምን ዎካንታ እምስባብ፥ አንድር ክታ አጭርናር ክላ አጥርንካ ይንታ ይንች ዎም ማስስባብ፥ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶሰታ ባቤን ሳብና ጋለትማ፥
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ኖየረ ካይዳክንደትም፥ ባዳክንደትምኬ ገሰርዳክን ባእ ጭላር የካንታ ግግስቴ።
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 የተረ በእንታ ሰጨንካ መያ ማድን አቅንተንታ ኣመንንጎካ ሳብታ ዎልቀካ ካርስምተቴ።
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Ꮊረሰረ ዎራ ᎺክᎺክ ጰጨንከስ መራ ሰጫካንታ የም ማእዝድንዳ ማችንከረ ሳብካ የም ጉርምሳ።
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 ኮና ጰጨና የንዘን የልድንዳ የንታ ኣመንንታ ዶፈንን መያ ማስካንቴ፥ ካይድንዳ ዎርቀና ዎራ ኖሄካ ጰጭምዴ፥ ዎርቀንዘንካ ስግሶ ቦንችምሳን የንታ ኣመንና ኮትኮግንዳ ጰጭም ዝግዝዴ፥ ኮነረ ጰጭምሳን የንታ ኣመንና የሱስ ክርስቶስ መያ ክት ማድንደትᎺይካ እምምድንደት ጋለትን፥ ቦንቼንምኬ ጎፍስም የካንታ Ꮊብዝዴ።
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 የሱስ ክርስቶሰም ሰዳከትዶቆ ዎራ ክትም ሶልምደቴ፥ ታ ዎራ ክትም ሰዳከትዶቆ ክትካ አመንደቴ፥ ኮና ኩኔ ጋይምዳክንደትኬ ቦንችምሳን ጉርምካ የም ጉርምዝዴ።
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 የንታ አመንከረ የካርዝድንደትም የንታ ሰንፔንታ አቅንተን Ꮊፍተረቴ።
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 ኮካንታ አቅንተንጎካ የካንታ ማድን ዉች እምንተን ቤሪካ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ከዝድባብከስ ኡርስት ዝግሰኮ ገቀርት ተይተኬ።
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 ከትከረ Ꮊቃን ክርስቶሰታ አያንና ክት ሳይምስባብዘን የልድን ማጠንኬ ማጠንተረ ቡር Ꮊፈርድን ቦንቻ እሪምሶ ሰችስቴ፥ ከተረ ኮና ሙዳ Ꮊራ ሰጫርኬ Ꮊስግንደካ ማዳናከረ ማለካ ገቀርድ Ꮊቀኬ።
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 ኬታኬና ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብ ከስ ፍግዝድ ከት Ꮊቃንደና የካንታዳት ኬታ ይንታ ማተን ማታክንደትም ከትካንታ መያ ማቴ፥ የካንታ ከት ፍክሳንደረ ጭላርንካ ኦይትምሳን አያን ጭልንጎካ ታ ክላ ኬዘን የካንታ ከት ኤስምሳንዳ ኤድ የካንታ ኬዛንደትም መያ ማስኬ፥ ኮም ሪን ክታይንችንከስ ዎራ ሰድንካንታ አንገርደኬ።
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 ኮካንታ የንታ ዎክጫምናር ሶቀርሰቶ ኡርስሰቶ ፍክስካንታ ግግምከቴ፥ የንታ ዶቅድንደትግንዳ ዶእከቴ የሱስ ክርስቶስ መያ ማድንድትᎺይካ የᎺብድን ዉች እምንተንታ ቦድማ ማቻንዳ Ꮊድን ጉርም የንታ ዶቃ።
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 ታ ክትምድን ይንች የ ማቻንካንታ ኤና እሪ ኤሳከትዶቆ የᎺቃን ዳቅል አንግርን Ꮊይ ጎርስመቴ።
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 ኬዛር ማቼ የም ኤልስባብ ሳብ ፋስምስባብ ማቻንግንዳ የተረ የንታ ዶቅንትንካ ሙዳ ሳብካንታ ፋስምስባብ ማትከቴ።
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 ኮካንተረ “እታ ፋስምስባብ ማቻንካንታ የተረ ፋስምስባብ ማትከቴ” ጋይምሶ ጻፍምቴ።
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ꮊየንተረ ባላካንታ ኦስናክሳ ዋልቃ ዋልቀንካንታ ፍክስንግንዳ ፋረድባብ ሳብም “ዎንታ ባቤና” ጋይሰቶ የ ኤልድንዳ ማቼ ኮ ፍጫሙደንዘን ሶች ማትሰቶ ዶቅደቶ ክትም ጳስካ ዶእከቴ።
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 የታ የንታ ባቤንከዘንካ የተያን ዉች መይዳክን ዶቅንትናርንካ የ ቆት ተይምሳንዳ ካይድን ሪ ብረካ አነረ ዎርቀካ ማታክንደትም ኤዝደቴ።
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 የ ቆት ተይምሳንዳ ኦስንዝድን ሪ አነረ ዳቅል ሪካየንደትካ ጭል ቆለን ማችባብ ክርስቶሰታ ቦንችምሳን ማቀስኬ።
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 ክርስቶስ ኤስምሳንዳ ፍጫ ሙደና ፍዝምተርንደታ እሪ ማድንካ ታ በእንታ ስለናር የካንታ መያ ማቴ።
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 የንታ ኣመንኬ Ꮊድን ጉርምና ሳብካ ማድንግንዳ የሱስጎካ ክትም ደእያርንካ አምስባብከኬ ቦንቼም እምስባብ ሳብካ አመንምደቴ።
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 አሜንድባብከስካንታ ቡዳርንካ አጭር ጮጫንዳ ሶልማ የንታ ዶቅተርንግንዳ ዶፈንንካንታ ክትምካ የንታ ሰንፔን ጭልስተቴ፥ ኮካንታ ጮጭቦድማ ቡዳርንካ ክክ ክክ ኡርስት ሶልምከቴ።
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 ቃስትምስ የ አጠርምሳንደና ሰንፔካ ማችባብኬ ስለንካ ዛብሶ ዶቅድባብ ሳብታ ቃለንካ ካይዳክን ሱሳርንካ ዳት ካይድን ሱሳርንካ ካዬ፥
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 ጭል ማጻፍና ጋይድንግንዳ፥
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 የካንታ ሳባክምሳንደረ ክላ ኬዘና ኮኔ።
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.