Romanos 13

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Buli muntu awulisisyenge abʼobwezye abafuga, olwʼokubba obwezye obwʼokufuga bwonabwona buzwa giri Kibbumba, era abo abafuga atyanu, oKibbumba niiye eyabateekerewo.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Nʼolwekyo ajeemera abafuga, abba ajeemeire baabo oKibbumba abeyateekerewo. Era abajeema, balyedomeraku omusango,
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 olwʼokubba abafuga tibabbaawo kutiisirirya abo abeebitya okusani, wazira abo abeebitya obubbibubbi. Otaka afuga okubba nga takutiisirirya? Aale weebitye kusani, awo aiza kukusiima,
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 olwʼokubba iye muweererya wa Kibbumba ku lwʼobusabwo. Neye ewebitya obundi awo ngʼoli nʼokubba nʼokutya olwʼokubba obwezye obwali nabwo bwezya okukutuucaaku ekibonerezo. Niiye omuweererya wa Kibbumba, era niiye abonereza abakola obundi.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Nʼolwekyo musaaniire okubba abʼeigonda, tirwakutya kubabonereza kyonkani, neye nʼolwʼokubba kiti, nakabuntu kona katukoba okugondera abafuga.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Era kagira mutoola omusolo okusasulira abafuga, olwʼokubba babba baweererya ba Kibbumba, singa beefudaku okutuukirirya emirimo gyabwe.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Aale atyanu abafuga bonabona mubawenge ebyo ebimuli nʼokubawa, asolooja omusolo mugumuwe, nʼasolooja empooza mugimuwe, nʼogumuli nʼokutya mumutye, nʼogumuli nʼokuwa ekitiisya mukimuwe.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Timwabbanga nʼeibbanja eeri omuntu yenayena okutoolaku eeryo eryʼokutakangananga, olwʼokubba ataka omuntu omwinaye abba atuukiriirye aMateeka ga Musa gonagona.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Ebiragiro binu ebiti, “Tiwaitanga omuntu, tiwayendanga, tiwaibbanga, tobbanga nʼokwegomba okubbikubbi,” nʼebiragiro ebindi, byonabyona bizwamu ekintu kimo ekikoba kiti, “Otakenge omuntu omwinawo, ngʼoweweetaka iwe onyere.”
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Ali nʼokutaka, takola muntu mwinaye kabbikabbi. Nʼolwekyo okutaka kagira kutuukirirya aMateeka ga Musa gonagona.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Muteekwa okukola ebintu ebimbakobere ebyo olwʼokubba mumaite ebiseera ebitulimu ekibiraga. Mumaite nga kinu niikyo ekiseera ekimuli nʼokukoleramu eino ooti-so muntu eyankulamuka okuzwa omu ndoolo, olwʼokubba atyanu ekiseera oKurisito ekiyalitulokolera omu kyalo kinu, kiri ampi ino okukiraku owetwatandiikiire okwikirirya.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Okubba kwaiswe omu kyalo munu kyatira okuwaaku ooti kiire owekica, olunaku olwo dala lwigereire. Kale tuzwe omu kukola ebikole ebibbibibbi abantu ebibakolera omu ndikiirya, tukole ebikole ebisa ibyo ebiri ooti byokulwanisya abaisirikale ebibazwala omusana. Ebyo niibyo ebyatubbeera okulwanisya oSitaani.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Tubbe nʼempisa egisaanira abantu abali omu kitangaala kya butuuce bwa Yesu, neye tigiigyo egyʼabo abali omu ndikiirya yʼekibbikibbi. Tuleke okwemalira omu binyumo nʼomu kuteemeera, newankubbaire omu kwenda nʼomu bikole ebyobulendi, ooba omu yombo nʼomu kubba nʼenge.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Wazira muleke obwomi obuyaaka omu Musengwa oYesu Kurisito bubagaluce mufaananire nakimo ooti niiye ngʼogema ooti mumwezwalisirye. Era muleke okuseeganga oku ngeri yʼokuwa omubiri eidembe okukolanga ebigwegomba ebibbibibbi.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.