Romanos 13
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB
1 Buli muntu awulisisyenge abʼobwezye abafuga, olwʼokubba obwezye obwʼokufuga bwonabwona buzwa giri Kibbumba, era abo abafuga atyanu, oKibbumba niiye eyabateekerewo.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Nʼolwekyo ajeemera abafuga, abba ajeemeire baabo oKibbumba abeyateekerewo. Era abajeema, balyedomeraku omusango,
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 olwʼokubba abafuga tibabbaawo kutiisirirya abo abeebitya okusani, wazira abo abeebitya obubbibubbi. Otaka afuga okubba nga takutiisirirya? Aale weebitye kusani, awo aiza kukusiima,
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 olwʼokubba iye muweererya wa Kibbumba ku lwʼobusabwo. Neye ewebitya obundi awo ngʼoli nʼokubba nʼokutya olwʼokubba obwezye obwali nabwo bwezya okukutuucaaku ekibonerezo. Niiye omuweererya wa Kibbumba, era niiye abonereza abakola obundi.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Nʼolwekyo musaaniire okubba abʼeigonda, tirwakutya kubabonereza kyonkani, neye nʼolwʼokubba kiti, nakabuntu kona katukoba okugondera abafuga.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Era kagira mutoola omusolo okusasulira abafuga, olwʼokubba babba baweererya ba Kibbumba, singa beefudaku okutuukirirya emirimo gyabwe.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Aale atyanu abafuga bonabona mubawenge ebyo ebimuli nʼokubawa, asolooja omusolo mugumuwe, nʼasolooja empooza mugimuwe, nʼogumuli nʼokutya mumutye, nʼogumuli nʼokuwa ekitiisya mukimuwe.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Timwabbanga nʼeibbanja eeri omuntu yenayena okutoolaku eeryo eryʼokutakangananga, olwʼokubba ataka omuntu omwinaye abba atuukiriirye aMateeka ga Musa gonagona.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Ebiragiro binu ebiti, “Tiwaitanga omuntu, tiwayendanga, tiwaibbanga, tobbanga nʼokwegomba okubbikubbi,” nʼebiragiro ebindi, byonabyona bizwamu ekintu kimo ekikoba kiti, “Otakenge omuntu omwinawo, ngʼoweweetaka iwe onyere.”
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Ali nʼokutaka, takola muntu mwinaye kabbikabbi. Nʼolwekyo okutaka kagira kutuukirirya aMateeka ga Musa gonagona.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Muteekwa okukola ebintu ebimbakobere ebyo olwʼokubba mumaite ebiseera ebitulimu ekibiraga. Mumaite nga kinu niikyo ekiseera ekimuli nʼokukoleramu eino ooti-so muntu eyankulamuka okuzwa omu ndoolo, olwʼokubba atyanu ekiseera oKurisito ekiyalitulokolera omu kyalo kinu, kiri ampi ino okukiraku owetwatandiikiire okwikirirya.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Okubba kwaiswe omu kyalo munu kyatira okuwaaku ooti kiire owekica, olunaku olwo dala lwigereire. Kale tuzwe omu kukola ebikole ebibbibibbi abantu ebibakolera omu ndikiirya, tukole ebikole ebisa ibyo ebiri ooti byokulwanisya abaisirikale ebibazwala omusana. Ebyo niibyo ebyatubbeera okulwanisya oSitaani.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Tubbe nʼempisa egisaanira abantu abali omu kitangaala kya butuuce bwa Yesu, neye tigiigyo egyʼabo abali omu ndikiirya yʼekibbikibbi. Tuleke okwemalira omu binyumo nʼomu kuteemeera, newankubbaire omu kwenda nʼomu bikole ebyobulendi, ooba omu yombo nʼomu kubba nʼenge.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Wazira muleke obwomi obuyaaka omu Musengwa oYesu Kurisito bubagaluce mufaananire nakimo ooti niiye ngʼogema ooti mumwezwalisirye. Era muleke okuseeganga oku ngeri yʼokuwa omubiri eidembe okukolanga ebigwegomba ebibbibibbi.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.