Números 6

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 OMusengwa nʼakoba oMusa ati,
1 O Senhor disse a Moisés: "Dirás aos israelitas o seguinte:
2 “Otumule nʼaBaisirairi obakobe oti, ‘Singa omusaiza ooba omukali yakolanga obweyamo obwʼenjabulo okusuuka omuwonge era ni yeewaayo eeri nze oMusengwa,
2 quando um homem ou uma mulher fizer o voto de nazireu, separando-se para se consagrar ao Senhor,
3 yaabbanga nʼokwewalira nakimo omwenge ogwʼemizabbibbu nʼebyokunywa ebindi ebiteemeerya era tiyabbanga nʼokunywaku omwenge ogwʼemizabbibbu omusaasaami waire ekiteemeerya kyonakyona ekindi ekisaasaami. Tiyaabbanga nʼokunywangaku omubisi ogwʼemizabbibbu, waire okulyaku emizabbibbu emibisi waire emikalu.
3 abster-se-á de vinho e de bebida inebriante: não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de uma outra bebida inebriante; não beberá suco de uva, não comerá nem uvas frescas, nem uvas secas.
4 Ebiseera byonabyona ebiyamalanga nga muwonge eeri nze oMusengwa, tiyaabbanga nʼokulyaku ekintu kyonakyona ekizwa oku muzabbibbu waire nsigo gyagyo ooba bikuta byaku.’ ”
4 Durante todo o tempo de seu nazireato não comerá produto algum da vinha, desde as sementes até as cascas de uva.
5 “ ‘Omu biseerabye byonabyona obyʼobweyamobwe obwʼokwewaayo eeri nze oMusengwa tibamumwengeku enziiri. Yaabbanga nʼokubba mutukulye paka ngʼekiseerakye ekyʼokwewaayo eeri nze oMusengwa kiwoireku; yaabbanga nʼokuleka enziirigye ni gikula.
5 Durante todo o tempo de seu voto de nazireato, a navalha não passará pela sua cabeça, até que se completem os dias, em que vive separado em honra do Senhor. Será santo, e deixará crescer livremente os cabelos de sua cabeça.
6 Enaku gyonagyona egiyaabbanga yeewongere eeri nze oMusengwa, tiyaigererenge oku mulambo.
6 Durante todo o tempo em que ele viver separado para o Senhor, não tocará em nenhum cadáver:
7 Nʼoweyaabbanga afiisirye iteeye, ooba maaye, ooba mugandawe, ooba mwonyoko, tiyaabbenge nʼokumwigereraku okuteesuuca atali mulongoole, olwʼokubba yaabbanga aliku akamanyiciryo akʼenziiri oku mutwegwe akalaga okwewaayokwe eeri oKibbumba.
7 nem mesmo por seu pai, sua mãe, seu irmão ou sua irmã, que tiverem morrido, se contaminará, porque leva sobre sua cabeça o sinal de sua consagração ao seu Deus.
8 Ebiseerabye byonabyona ebyokwewaayokwe yaabbanga muwonge eeri nze oMusengwa.’ ”
8 Durante todo o tempo de seu nazireato ele é consagrado ao Senhor.
9 “ ‘Era singa omuntu yenayena yaafanga ekibbwatukira ngʼali okumpi nʼomuwonge era omu ngeri eyo omulambo ogwo ni gusuuca enziiri gyʼomuwonge oyo okubba tinnongoole, omuwonge oyo yamalanga enaku musanvu, kaisi nʼamwa omutwegwe, olwo nʼairamu okubba mulongoole.
9 Se alguém morrer de repente perto dele, e manchar assim a cabeça consagrada, ele rapará a sua cabeça no dia de sua purificação e o fará no sétimo dia.
10 Oku lunaku olwomunaana, yaleetanga empuuwu ibiri ooba enjiiwa entonto ibiri eeri okabona oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu nze oMusengwa.
10 No oitavo dia trará ao sacerdote, à entrada da tenda de reunião, duas rolas ou dois pombinhos.
11 Awo okabona yaawangayo omoiza waaku, nʼabba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, nʼogondi nʼabba sadaaka egibooca yonayona, okukola omukolo gwʼokusuuca omuntu oyo okubba mulongoole olwʼokubba okumpi nʼomulambo. Oku lunaku olunanyere olwo omuntu oyo yairangamu okuwonga omutwegwe egyendi.
11 O sacerdote oferecerá um em sacrifício pelo pecado e outro em holocausto, e fará por ele a expiação do pecado que cometeu, manchando-se com a presença do morto. E consagrará naquele dia a sua cabeça.
12 Era yeewonganga egyendi nze oMusengwa eibbanga erigere eriyamalanga nga yeewaireyo egyendi. Era yaabbanga nʼokuleeta ontaama omusaiza owʼomwanka ogumo, nʼabba sadaaka eyʼokusoniya eibbengo. Neye ebiseerabye ebyʼokwewaayokwe ebyasookere byabbanga bifiire, olwʼokubba yasuukire timulongoole omu kiseerakye ekyʼokwewaayo.’ ”
12 Recomeçará os dias de seu nazireato para o Senhor e oferecerá um cordeiro de um ano em sacrifício de reparação: não se contam os dias precedentes em que seu nazireato foi manchado.
13 “ ‘Atyanu linu niiryo eiteeka eryafuganga omuwonge, ebiseerabye ebyʼokubba omuwonge owebyawangaku. Baabbanga nʼokumuleeta oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu.
13 Eis a lei do nazireu: findo o seu nazireato, será conduzido à entrada da tenda de reunião,
14 Awo niiwo egiyaabbanga nʼokuweerawo ebyokuwaayobye binu egyendi: Ontaama omusaiza owʼomwanka ogumo abulaku obuleme nʼabba sadaaka egibooca yonayona, nʼontaama omukali owʼomwanka ogumo abulaku obuleme, nʼabba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi era nʼontaama ogondi omusaiza moiza abulaku obuleme, nʼabba sadaaka eyʼokusyania.
14 onde apresentará a sua oferta ao Senhor: um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto; uma ovelha de um ano, sem defeito, em sacrifício pelo pecado, e um carneiro sem defeito em sacrifício pacífico,
15 Era yaaweerangaku nʼekyokuwaayo ekyʼempeke nʼekyokuwaayo ekyʼebyokunywa nʼekiibo ekyʼemigaati egibulamu okazumbulukuca, egyʼobusye obwʼengaano obusa obubakandiiremu obwito obwʼemizaituuni, nʼobugaati obuyeyere obubasukireku obwito obwʼemizaituuni.’ ”
15 bem como uma cesta de pães sem fermento, bolos de farinha amassados com azeite, bolachas sem fermento untadas com óleo, com a oblação e as libações habituais.
16 “ ‘Okabona yaabbanga nʼokuwaayo ebyokuwaayo ebyo egyendi nze oMusengwa, kaisi nʼawaayo nʼesadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi nʼesadaaka egibooca yonayona.
16 O sacerdote os apresentará ao Senhor, e oferecerá seu sacrifício pelo pecado e o seu holocausto.
17 Yaabbanga nʼokuwaayo ekiibo kidi ekyʼemigaati egibulamu okazumbulukuca era nʼasadaaka nʼontaama odi omusaiza nʼabba sadaaka eyʼokusyania, nʼaweeraku nʼekyokuwaayo ekyʼempeke, nʼekyokuwaayo ekyʼekyokunywa.’ ”
17 Oferecerá o carneiro ao Senhor em sacrifício pacífico, bem como a cesta de pães sem fermento, e fará sua oblação com sua libação.
18 “ ‘Olwo omuwonge oyo yaabbanga nʼokumwera enziirigye oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu, nʼakwata enziiri egyo nga niigyo akamanyiciryo kʼobuwongebwe egyendi, nʼagiteeka omu musyo gwʼekyoto kyʼesadaaka eyʼokusyania na nze.’ ”
18 Então será rapada ao nazireu sua cabeça consagrada à entrada da tenda de reunião; o sacerdote tomará os seus cabelos consagrados e os porá no fogo que está por baixo do sacrifício pacífico.
19 “ ‘Omuwonge oyo oweyamalanga okumwaku enziirigye egyʼokwewaayokwe egyendi, okabona yaabbanga nʼokumukwatisya omukono gwa ntaama omusaiza ogubasumbire, nʼamuwaaku nʼomugaati gumo, nʼomugaati omuyeyere gumo, gyonagyona egibulamu okazumbulukuca e giri omu kiibo.
19 Colocará nas mãos do nazireu, depois de lhe ter sido rapada a cabeça consagrada, a espádua cozida do carneiro, um bolo sem fermento tirado da cesta e uma bolacha sem fermento.
20 Okabona yabiwangayo eeri nze oMusengwa ngʼesadaaka eyʼenjabulo egibasiirya ni baica. Era ebyo byabbanga bitukulye era nga bya kabona, ngʼotwaliireku nʼakafubba akebasiirya ni baica nʼekisambi, ibyo ebibaawiire okubba bya kabona. Ebyo owebyabbanga biwoire, olwo kaisi omuwonge oyo nʼanywa enviinyo.’ ”
20 O sacerdote os agitará diante do Senhor: é uma coisa santa que pertence ao sacerdote, como também o peito agitado e a coxa oferecida. Somente depois disso o nazireu poderá beber vinho.
21 “ ‘Eryo niiryo eiteeka eryafuganga omuwonge eyeeyama eeri nze oMusengwa ekiseera ekyamala nga yeewairereyo, era niiryo eryafuganga ekirabo ekindi ekiyaawangayo egyendi. Omuwonge oyo yaabbanga nʼokutuukirirya obweyamobwe ngʼayabira okwiteeka erifuga omuwonge.’ ”
21 Esta é a lei para aquele que fez voto de nazireato, e a oferta que ele deve fazer ao Senhor, além do que ele puder oferecer espontaneamente. Procederá conforme o voto que tiver feito, de acordo com a lei de seu nazireato."
22 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati,
22 O Senhor disse a Moisés:
23 “Okobe Alooni nʼabataane oti, ‘ABaisirairi mwabasabiranga enkabi muti,’ ”
23 "Dize a Aarão e seus filhos o seguinte: eis como abençoares os filhos de Israel:
24 “ ‘OMusengwa abawe enkabi;
24 O Senhor te abençoe e te guarde!
25 oMusengwa abalolengeku nʼamaiso agʼekisa,
25 O Senhor te mostre a sua face e conceda-te sua graça!
26 oMusengwa abalolengeku nʼamaiso agʼekisa
26 O Senhor volva o seu rosto para ti e te dê a paz!
27 Era awo oMusengwa nʼakoba ati, “Singa balangiriranga eriina lyange oku Baisirairi batyo, zena nʼawanga aBaisirairi abo enkabi.”
27 E assim invocarão o meu nome sobre os filhos de Israel e eu os abençoarei".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.