Números 6

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 OMusengwa nʼakoba oMusa ati,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Otumule nʼaBaisirairi obakobe oti, ‘Singa omusaiza ooba omukali yakolanga obweyamo obwʼenjabulo okusuuka omuwonge era ni yeewaayo eeri nze oMusengwa,
2 — Fale com os israelitas e diga o seguinte: qualquer homem ou mulher que fizer uma promessa especial de ser nazireu e dedicar-se ao serviço do Senhor Deus,
3 yaabbanga nʼokwewalira nakimo omwenge ogwʼemizabbibbu nʼebyokunywa ebindi ebiteemeerya era tiyabbanga nʼokunywaku omwenge ogwʼemizabbibbu omusaasaami waire ekiteemeerya kyonakyona ekindi ekisaasaami. Tiyaabbanga nʼokunywangaku omubisi ogwʼemizabbibbu, waire okulyaku emizabbibbu emibisi waire emikalu.
3 não deverá beber vinho nem cerveja. Não deverá beber nenhum tipo de vinho, nem qualquer outra bebida feita de suco de uvas; não comerá uvas frescas nem passas.
4 Ebiseera byonabyona ebiyamalanga nga muwonge eeri nze oMusengwa, tiyaabbanga nʼokulyaku ekintu kyonakyona ekizwa oku muzabbibbu waire nsigo gyagyo ooba bikuta byaku.’ ”
4 Enquanto for nazireu, não comerá nada que venha da parreira , nem mesmo as sementes ou as cascas das uvas.
5 “ ‘Omu biseerabye byonabyona obyʼobweyamobwe obwʼokwewaayo eeri nze oMusengwa tibamumwengeku enziiri. Yaabbanga nʼokubba mutukulye paka ngʼekiseerakye ekyʼokwewaayo eeri nze oMusengwa kiwoireku; yaabbanga nʼokuleka enziirigye ni gikula.
5 — Durante todo o tempo do seu voto de nazireu, não deverá cortar o cabelo, nem fazer a barba. Até acabar o tempo que ele separou para se dedicar ao serviço de Deus, ele se dedicará somente ao Senhor e deixará crescer completamente o cabelo. O seu cabelo é um sinal da sua dedicação ao serviço de Deus. Por isso ele não deve se tornar impuro , chegando perto de algum morto, mesmo que seja o corpo do seu pai, ou da sua mãe, ou do seu irmão, ou da sua irmã.
6 Enaku gyonagyona egiyaabbanga yeewongere eeri nze oMusengwa, tiyaigererenge oku mulambo.
6 — ausente —
7 Nʼoweyaabbanga afiisirye iteeye, ooba maaye, ooba mugandawe, ooba mwonyoko, tiyaabbenge nʼokumwigereraku okuteesuuca atali mulongoole, olwʼokubba yaabbanga aliku akamanyiciryo akʼenziiri oku mutwegwe akalaga okwewaayokwe eeri oKibbumba.
7 — ausente —
8 Ebiseerabye byonabyona ebyokwewaayokwe yaabbanga muwonge eeri nze oMusengwa.’ ”
8 Enquanto for nazireu, ele está separado para o serviço de Deus, o Senhor .
9 “ ‘Era singa omuntu yenayena yaafanga ekibbwatukira ngʼali okumpi nʼomuwonge era omu ngeri eyo omulambo ogwo ni gusuuca enziiri gyʼomuwonge oyo okubba tinnongoole, omuwonge oyo yamalanga enaku musanvu, kaisi nʼamwa omutwegwe, olwo nʼairamu okubba mulongoole.
9 — Se alguém morrer de repente perto dele e fizer com que o seu cabelo de nazireu fique impuro, então sete dias depois ele deverá rapar a cabeça e fazer a barba e assim ficará puro.
10 Oku lunaku olwomunaana, yaleetanga empuuwu ibiri ooba enjiiwa entonto ibiri eeri okabona oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu nze oMusengwa.
10 No oitavo dia deverá trazer duas rolas ou dois pombinhos para o sacerdote na entrada da Tenda Sagrada .
11 Awo okabona yaawangayo omoiza waaku, nʼabba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, nʼogondi nʼabba sadaaka egibooca yonayona, okukola omukolo gwʼokusuuca omuntu oyo okubba mulongoole olwʼokubba okumpi nʼomulambo. Oku lunaku olunanyere olwo omuntu oyo yairangamu okuwonga omutwegwe egyendi.
11 O sacerdote apresentará um deles como oferta para tirar pecados e o outro como oferta que vai ser completamente queimada, para conseguir o perdão do pecado que cometeu quando chegou perto do morto. Naquele mesmo dia o nazireu dedicará de novo o seu cabelo.
12 Era yeewonganga egyendi nze oMusengwa eibbanga erigere eriyamalanga nga yeewaireyo egyendi. Era yaabbanga nʼokuleeta ontaama omusaiza owʼomwanka ogumo, nʼabba sadaaka eyʼokusoniya eibbengo. Neye ebiseerabye ebyʼokwewaayokwe ebyasookere byabbanga bifiire, olwʼokubba yasuukire timulongoole omu kiseerakye ekyʼokwewaayo.’ ”
12 Então dedicará de novo ao serviço de Deus, o Senhor , o seu tempo como nazireu. Esse tempo em que o seu cabelo se tornou impuro não será contado. E, como oferta para tirar a culpa, ele trará um carneirinho de um ano.
13 “ ‘Atyanu linu niiryo eiteeka eryafuganga omuwonge, ebiseerabye ebyʼokubba omuwonge owebyawangaku. Baabbanga nʼokumuleeta oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu.
13 — A lei para o nazireu, quando chegar o fim do tempo da sua dedicação ao serviço de Deus, será esta: ele irá até a porta da Tenda
14 Awo niiwo egiyaabbanga nʼokuweerawo ebyokuwaayobye binu egyendi: Ontaama omusaiza owʼomwanka ogumo abulaku obuleme nʼabba sadaaka egibooca yonayona, nʼontaama omukali owʼomwanka ogumo abulaku obuleme, nʼabba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi era nʼontaama ogondi omusaiza moiza abulaku obuleme, nʼabba sadaaka eyʼokusyania.
14 e entregará a Deus, o Senhor , três animais sem defeito, isto é, um carneirinho de um ano como sacrifício que vai ser completamente queimado, uma ovelhinha de um ano como sacrifício para tirar pecados e um carneiro como oferta de paz.
15 Era yaaweerangaku nʼekyokuwaayo ekyʼempeke nʼekyokuwaayo ekyʼebyokunywa nʼekiibo ekyʼemigaati egibulamu okazumbulukuca, egyʼobusye obwʼengaano obusa obubakandiiremu obwito obwʼemizaituuni, nʼobugaati obuyeyere obubasukireku obwito obwʼemizaituuni.’ ”
15 Ele também oferecerá uma cesta de pães feitos sem fermento, isto é, pães grandes de farinha misturada com azeite e pães pequenos e achatados, com um pouco de azeite passado por cima; e também apresentará as ofertas de cereais e as ofertas de vinho.
16 “ ‘Okabona yaabbanga nʼokuwaayo ebyokuwaayo ebyo egyendi nze oMusengwa, kaisi nʼawaayo nʼesadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi nʼesadaaka egibooca yonayona.
16 — O sacerdote apresentará tudo isso diante de Deus, o Senhor , e oferecerá o seu sacrifício para tirar pecados e a oferta que será completamente queimada.
17 Yaabbanga nʼokuwaayo ekiibo kidi ekyʼemigaati egibulamu okazumbulukuca era nʼasadaaka nʼontaama odi omusaiza nʼabba sadaaka eyʼokusyania, nʼaweeraku nʼekyokuwaayo ekyʼempeke, nʼekyokuwaayo ekyʼekyokunywa.’ ”
17 Ele apresentará ao Senhor o carneiro como oferta de paz e também oferecerá a cesta de pães feitos sem fermento. Ele dará ainda as ofertas de cereais e as ofertas de vinho.
18 “ ‘Olwo omuwonge oyo yaabbanga nʼokumwera enziirigye oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu, nʼakwata enziiri egyo nga niigyo akamanyiciryo kʼobuwongebwe egyendi, nʼagiteeka omu musyo gwʼekyoto kyʼesadaaka eyʼokusyania na nze.’ ”
18 Na porta da Tenda o nazireu rapará a cabeça, pegará o cabelo e o colocará no fogo onde está sendo queimada a oferta de paz.
19 “ ‘Omuwonge oyo oweyamalanga okumwaku enziirigye egyʼokwewaayokwe egyendi, okabona yaabbanga nʼokumukwatisya omukono gwa ntaama omusaiza ogubasumbire, nʼamuwaaku nʼomugaati gumo, nʼomugaati omuyeyere gumo, gyonagyona egibulamu okazumbulukuca e giri omu kiibo.
19 — Então, depois que o quarto dianteiro do carneiro estiver assado, o sacerdote o pegará e colocará nas mãos do nazireu, junto com dois pães tirados da cesta, um grande e um pequeno (Isso será feito depois que o nazireu rapar a cabeça.).
20 Okabona yabiwangayo eeri nze oMusengwa ngʼesadaaka eyʼenjabulo egibasiirya ni baica. Era ebyo byabbanga bitukulye era nga bya kabona, ngʼotwaliireku nʼakafubba akebasiirya ni baica nʼekisambi, ibyo ebibaawiire okubba bya kabona. Ebyo owebyabbanga biwoire, olwo kaisi omuwonge oyo nʼanywa enviinyo.’ ”
20 Depois o sacerdote apresentará essas coisas como uma oferta especial a Deus, o Senhor . São uma oferta sagrada para o sacerdote junto com o peito e a coxa do carneiro, que, pela lei, pertencem ao sacerdote. Depois disso o nazireu poderá beber vinho.
21 “ ‘Eryo niiryo eiteeka eryafuganga omuwonge eyeeyama eeri nze oMusengwa ekiseera ekyamala nga yeewairereyo, era niiryo eryafuganga ekirabo ekindi ekiyaawangayo egyendi. Omuwonge oyo yaabbanga nʼokutuukirirya obweyamobwe ngʼayabira okwiteeka erifuga omuwonge.’ ”
21 — Essa é a lei para quem faz o voto de dedicar-se como nazireu ao serviço de Deus, o Senhor . Porém, se um nazireu prometer uma oferta além do que o seu voto de nazireu exige, então deverá cumprir o que prometeu.
22 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati,
22 O Senhor Deus disse a Moisés:
23 “Okobe Alooni nʼabataane oti, ‘ABaisirairi mwabasabiranga enkabi muti,’ ”
23 — Fale com Arão e com os seus filhos e diga-lhes que abençoem o povo de Israel do seguinte modo:
24 “ ‘OMusengwa abawe enkabi;
24 “Que o Senhor os abençoe e os guarde;
25 oMusengwa abalolengeku nʼamaiso agʼekisa,
25 que o Senhor os trate com bondade e misericórdia;
26 oMusengwa abalolengeku nʼamaiso agʼekisa
26 que o Senhor olhe para vocês com amor e lhes dê a paz.”
27 Era awo oMusengwa nʼakoba ati, “Singa balangiriranga eriina lyange oku Baisirairi batyo, zena nʼawanga aBaisirairi abo enkabi.”
27 E Deus disse: — Assim, Arão e os seus filhos pedirão as minhas bênçãos para o povo de Israel, e eu os abençoarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.