Números 28
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC
1 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Owe aBaisirairi ekiragiro kinu oti, ‘Mubonerenge nakimo muti, omu biseera ebituuce mumpa nze oMusengwa ebyokulya ebibawaayo ebibooca ni bizwamu oluvululu olunsangaalya.’
2 Ordena o seguinte aos israelitas: cuidareis de apresentar no devido tempo a minha oblação, o meu alimento, em sacrifícios de agradável odor consumidos pelo fogo.
3 Era obakobe oti, ‘Kinu niikyo ekyokuwaayo ekibooca ekimuli nʼokuwaayo eeri nze oMusengwa: Entaama ensaiza egyʼomwanka ogumo gumo ibiri egibulaku obuleme, gibbenge sadaaka egibooca yonayona nga ya buli lunaku.
3 Dir-lhes-ás: eis o sacrifício pelo fogo que oferecereis ao Senhor: um holocausto quotidiano e perpétuo de dois cordeiros de um ano, sem defeito.
4 Mwawangayo ontaama omoiza amakeezi, kaisi ogondi ni mumuwaayo eigulo,
4 Oferecerás um pela manhã e outro entre as duas tardes,
5 era okwo nga kuliku ekyokuwaayo ekyʼempeke ekiro ooti moiza eyʼobusye obwʼengaano obusa obubatabwiremu erita yʼobwito obwʼemizaituuni.
5 juntando, à guisa de oblação, um décimo de efá de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo de olivas esmagadas.
6 Eyo niiyo esadaaka egibooca yonayona eya buli lunaku, egimwatandiikire okuwangayo oku Lusozi oSinaayi, ngʼekyokuwaayo ekibooca ni kizwamu oluvululu olunsangaalya nze oMusengwa.
6 Este é o holocausto perpétuo tal como foi feito no monte Sinai, um sacrifício pelo fogo de suave odor para o Senhor.
7 Ekyokuwaayo ekyʼekyokunywa ekyabira ku buli ntaama, kyabbanga erita moiza yʼekyokunywa ekikayuki. Ekyokunywa ekyo mwakinsukiranga nze oMusengwa omu Kifo eKitukulye.
7 A libação será de um quarto de hin para cada cordeiro; é no santuário que farás ao Senhor a libação de vinho fermentado.
8 Mwawangayo ontaama wokubiri ni musadaaka eigulo nga kwoteekere ekyokuwaayo omu ngeri enanyere eedi egimukoleremu amakeezi. Ekyo kyokuwaayo ekibooca ni kizwamu oluvululu olunsangaalya nze oMusengwa.’ ”
8 Oferecerás, entre as duas tardes, o segundo cordeiro; e farás a mesma oblação e a mesma libação como de manhã: este é um sacrifício pelo fogo, de suave odor para o Senhor.
9 OMusengwa ni yeyongera okukoba oMusa ati, “ ‘Oku lunaku olwʼeSaabbaato, mwawangayo entaama ensaiza egyʼomwanka ogumo gumo ibiri egibulaku obuleme. Nʼekyokuwaayo ekyʼempeke ekiro ibiri ibiri egyʼobusye obwʼengaano obusa obubatabwiremu obwito obwʼemizaituuni nʼekyokuwayo ekyʼebyokunywa ekyabiraku.
9 No dia de sábado oferecereis dois cordeiros de um ano sem defeito, com dois décimos de flor de farinha amassada com óleo à guisa de oblação e a libação.
10 Eyo niiyo esadaaka egibooca yonayona eya buli Saabbaato, okwongererya oku kyokuwaayo ekyʼesadaaka egibooca yonayona eya buli lunaku, nʼekyokuwayo ekyʼekyokunywa ekyabiraku.’ ”
10 Este é o holocausto de cada sábado, além do holocausto perpétuo com a sua libação.
11 OMusengwa ni yeyongera okukoba oMusa ati, “ ‘Ku buli lunaku olusooka olwa buli mweri, mwawangayo eeri nze oMusengwa esadaaka egibooca yonayona eyʼente ebitobba bibiri, nʼontaama omusaiza moiza, nʼentaama ensaiza egyʼomwanka ogumo gumo musanvu, ngʼebyayo ebyo byonabyona bibulaku obuleme.
11 Nas neomênias oferecereis, em holocausto ao Senhor, dois novilhos, um carneiro, sete cordeiros de um ano sem defeito,
12 Ku buli kitobba mwateekangaku ekyokuwaayo ekyʼempeke, ekiro isatu egyʼobusye obwʼengaano obusa obubatabwiremu obwito obwʼemizaituuni. Oku ntaama omusaiza mwateekangaku ekyokuwaayo ekyʼempeke, obusye obwʼengaano ekiro ibiri era bwona nga butabulemu obwito obwʼemizaituuni.
12 bem como, com cada touro, três décimos de flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação; com o carneiro, uma oblação de dois décimos de flor de farinha amassada com óleo,
13 Kaisi ku buli ntaama omusaiza owa mwanka ogumo, mwateekangaku ekiro moiza eya busye obwʼengaano obusa obubatabwiremu obwito bwʼemizaituuni. Ekyo niikyo ekyabbanga ekyokuwaayo ekyʼesadaaka egibooca ni kizwamu oluvululu olunsangaalya nze oMusengwa.
13 e com cada cordeiro, um décimo de flor de farinha amassada com óleo. Este é um holocausto de suave odor consumido pelo fogo para o Senhor.
14 Ku buli kitobba mwateekangaku ebyokuwaayo ebyʼebyokunywa lita ibiri egyʼenviinyo, nʼelita moiza nʼekitundu ku buli ntaama omusaiza, na ku buli ntaama omusaiza owʼomwanka ogumo erita moiza. Eyo niiyo esadaaka egibooca yonayona eya buli mweri, okumalaku omwanka.
14 As respectivas libações serão de meio hin de vinho por touro, um terço de hin por carneiro, e um quarto de hin pelo cordeiro. Este será o holocausto da neomênia para cada mês do ano.
15 Okwongererya oku sadaaka eyo egibooca yonayona eya buli lunaku, nʼekyokuwaayo ekyʼebyokunywa ekyabiraku, mwawangayo eeri nze oMusengwa ombuli ompanya moiza, nabba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi.’ ”
15 Além do holocausto perpétuo e sua libação, oferecer-se-á ao Senhor um bode em sacrifício pelo pecado.
16 Awo oMusengwa ni yeeyongera ati, “ ‘OMukolo ogwʼoKutambukirya mwabbanga nʼokugukolanga lunaku olweikumi na ina olwʼomweri ogusooka mu buli mwanka okumpa nze oMusengwa ekitiisya.
16 No décimo quarto dia do primeiro mês será a Páscoa do Senhor.
17 Oku lunaku olweikumi nʼaitaanu olwʼomweri ogwo, omukolo ogwo lugwatandikiranga era gwamalanga enaku musanvu, era baguliirangaku migaati egibulamu okazumbulukuca.
17 No décimo quinto desse mês começará a festa: durante sete dias só comerão pães sem fermento.
18 Oku lunaku olwo olusooka olwʼomukolo ogwo, mwakumbaananga okunsinza, era timwakolanga omulimo gwonagwona.
18 No primeiro dia haverá uma santa assembléia: não fareis nele obra alguma servil.
19 Oku lunaku olwo, mwawangayo eeri nze oMusengwa esadaaka egibooca yonayona eyʼente ebitobba bibiri, nʼontaama omusaiza moiza, nʼentaama ensaiza egyʼomwanka ogumo gumo musanvu, ngʼebyayo ebyo byonabyona bibulaku obuleme.
19 Oferecereis em holocausto pelo fogo, ao Senhor, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano sem defeito,
20 Ku buli kitobba mwateekangaku ekyokuwaayo ekyʼempeke ekiro isatu egyʼobusye obwʼengaano obusa, obubatabwiremu obwito bwʼemizaituuni, nʼekiro ibiri nʼontaama omusaiza,
20 com flor de farinha amassada com óleo à guisa de oblação: três décimos por touro, dois décimos para o carneiro,
21 nʼekiro moiza moiza ku buli ntaama omusaiza owʼomwanka ogumo kwegyo omusanvu.
21 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
22 Era okwo mwagaitangaku ombuli ompanya owʼesadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi okukola omukolo ogwʼokubasuuca okubba abalongoole omumaiso gange.
22 além disso, um bode, em sacrifício pelo pecado, para fazer expiação por vós.
23 Ebyo mwabiwangayo kwongereryanga ku sadaaka egibooca yonayona eya buli makeezi.
23 Tudo isso, vós o fareis sem prejuízo do holocausto da manhã, que é perpétuo.
24 Omu ngeri eyo gimwawangayo ekyokulya ekyo ni bacooca kyonakyona ni kizwamu oluvululu olunsangaalya nze oMusengwa. Mwabiwangayo kwongererya ku sadaaka egibooca yonayona eya buli lunaku nʼekyokuwaayo kyʼekyokunywa ekyabiraku.
24 Assim fareis cada dia, durante sete dias: este é o alimento consumido pelo fogo, de suave odor para o Senhor. Isso se fará além do holocausto perpétuo e sua libação.
25 Oku lunaku olwomusanvu, timulukolerangaku omulimo gwonagwona, mwakumbaananga kunsinza.’ ”
25 No sétimo dia haverá de novo uma santa assembléia e a cessação de toda obra servil.
26 Awo oMusengwa ni yeeyongera ati, “ ‘Oku lunaku olwʼoMukolo ogwʼaMakungula owemwaweerangayo eeri nze oMusengwa amakungula ameekeereri, mwabbanga nʼokubbaawo nʼokukumbaananga okunsinza, era timwakolanga omulimo gwonagwona.
26 No dia das Primícias, quando apresentardes ao Senhor uma oblação de grão novo na vossa festa das Semanas, tereis uma santa assembléia e a suspensão de todo o trabalho servil.
27 Neye mwawangayo esadaaka egibooca yonayona eyʼente ebitobba bibiri, nʼontaama omusaiza, nʼentaama ensaiza musanvu egyʼomwanka ogumo ogumo, esadaaka eyo nʼezwamu oluvululu olusa olunsangaalya nze oMusengwa.
27 Oferecereis em holocausto de suave odor ao Senhor, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano,
28 Era ku buli nte, mwabbanga nʼokuweeraku ekyokuwaayo ekyʼempeke ekiro isatu egyʼobusye obwʼengaano obusa era obubatabwiremu obwito bwʼemizaituuni nʼokuwaayo ekiro ibiri oku ntaama omusaiza,
28 com flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação: três décimos por touro, dois décimos para o carneiro,
29 nʼekiro moiza moiza oku ntaama ensaiza omusanvu egyʼomwanka ogumo gumo.
29 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
30 Era mwawangayo ombuli ompanya moiza owʼomukolo ogwʼokusoniya ekikole ekibbikibbi.
30 além disso, um bode, para a expiação de vossos pecados.
31 Mwawangayo ebyo aamo nʼebyokuwaayo ebyʼebyokunywa ebyabiraku, okwongererya oku sadaaka egibooca yonayona eya buli lunaku, aamo nʼekyokuwayo ekyʼempeke ekyabiraku. Era mwabbanga nʼokukakasa muti ebyayo ebyo bibulaku obuleme.’ ”
31 Isso, sem prejuízo do holocausto perpétuo e de sua oblação. Os animais serão sem defeito e acompanhados de suas libações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.