Números 10
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC
1 OMusengwa nʼakoba oMusa ati,
1 O Senhor disse a Moisés o seguinte:
2 “Oyeese amakondeere mabiri omu feeza, ogakolesyenge okweta ekibbula kyonakyona ekyʼaBaisirairi okukumbaana, era nʼokubalagiranga okusengula enkambi.
2 "Faze para ti duas trombetas de prata: faze-as de prata batida. Elas te servirão para convocar a assembléia e para dar o sinal de levantar o acampamento.
3 Owebagafuwanga gombi, ekibbula kyonakyona ekyʼaBaisirairi kyakumbaaniranga e gyoli, oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu.
3 Quando elas soarem, toda a assembléia se reunirá junto de ti, à entrada da tenda de reunião.
4 Neye owebafuwangaku emoiza, olwo abeekubbemberi, ekikoba kiti, abakulu bʼemiryango gya Isirairi niibo abakumbaaniranga e gyoli.
4 Se se tocar uma só, virão e se juntarão a ti os príncipes, os chefes de milhares em Israel.
5 Owebagifuwanga ni bakutula mangu, ebika ebiri omu nkambi e giri e bugwaisana byatandiikanga okusenguka.
5 Quando tocardes com força, pôr-se-ão em marcha aqueles que estão acampados ao oriente.
6 Owebagifuwanga omulundi ogwokubiri ni bakutula mangu, ebika ebiri omu nkambi e giri e maserengeta byatandiikanga okusenguka. Kale okufuwa ekondeere ni bakutula mangu, kaabbanga kamanyiciryo kʼabantu kutandiika kusenguka.
6 E quando tocardes com força uma segunda vez, partirão aqueles que estão acampados ao meio-dia; o sinal para a sua partida será um toque estrepitoso.
7 Neye owekwabbanga kweta bantu kukumbaana, bagifuwanga ni balwakuuwo okukutula.
7 Para convocar a assembléia tocareis também, mas não com estrépito.
8 “Abʼeibyaire lyʼAlooni ibo abakabona, niibo abafuwanga amakondeere ago. Ekiragiro ekyo inywe nʼabʼemirembe gyonagyona egyaliirawo mwakikuumanga.
8 São os filhos de Aarão, os sacerdotes, que tocarão as trombetas. É uma lei perpétua para vós e vossos descendentes.
9 Era omu kyalo kyanywe owemwalwananga olutalo okwetaasa abalabe ababali okubbikubbi, kale mwafuwanga amakondeere ago ni mukutula mangu. Kaisi awo Nze oMusengwa iye oKibbumba waanywe ni mbeebukirya inywe, ni mbalamya abalabe baanywe.
9 "Quando na vossa terra sairdes à guerra contra inimigos que vos atacarem, tocareis com força as trombetas, e o Senhor vosso Deus se lembrará de vós, e sereis livres de vossos inimigos.
10 Mwafuwanga amakondeere omu biseera byanywe ebyʼeisangaalo, nʼoku mikolo gyanywe egibalagira nabuli mwanka, era nʼoku mikolo egimukola oku ntandiika ya buli mweri. Era mwafuwanga amakondeere nga muwaayo esadaaka egibooca yonayona, nʼesadaaka eyʼokusyania. Olwo Nze oKibbumba waanywe nabeebukiryanga inywe, ni mbabbeera. Ninze oMusengwa oKibbumba waanywe.”
10 Nos vossos dias de alegria, vossas festas e vossas luas novas, tocareis as trombetas, oferecendo os holocaustos e os sacrifícios pacíficos, e elas vos lembrarão à memória de vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus."
11 Oku lunaku olwabiri omweri ogwokubiri omu mwanka ogwokubiri, okuzwa aBaisirairi owebazwire e Misiri, ekireri kyasimbukire ni kizwa e ngulu wʼeWeema eya Musengwa.
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, levantou-se a nuvem do tabernáculo do testemunho.
12 Awo aBaisirairi ni basenguka okuzwa omwidungu lyʼe Sinaayi, ni batambula kyalo ku kyalo, paka ekireri owekyemereire omwidungu lyʼe Palani.
12 Os israelitas puseram-se em marcha e partiram do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Farã.
13 Basengukire omulundi ogwo ogusooka, ngʼoMusengwa oweyabalagiire ngʼabitira omu Musa.
13 Partiram, pois, pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor transmitida por Moisés.
14 Abʼekika kya Yuda nʼabʼebika ebindi abebabbaire nabo omu nkambi eyo ni baginga ebbendera yaabwe, ni beekubbemberamu okwaba. Omwekubbemberi wʼekika kya Yuda yabbaire niiye oNakusoni omutaane wʼAminadabbu.
14 A bandeira do acampamento dos filhos de Judá partiu em primeiro lugar, seguida de suas tropas; e a tropa de Judá era comandada por Naasson, filho de Aminadab.
15 Iye omwekubbemberi wʼekika kya Isakaali yabbaire niiye oNasanairi omutaane wa Zuwali.
15 A tropa da tribo dos filhos de Issacar era comandada por Natanael, filho de Suar;
16 Kaisi omwekubbemberi wʼekika kya Zebbulooni nga niiye Eryabbu, omutaane wa Keroni.
16 e a tropa da tribo dos filhos de Zabulon era comandada por Eliab, filho de Helon.
17 Olwo eWeema eya Musengwa ni bagiiya. Abʼeibyaire lya Gerusoni nʼerya Mereki ni bagiginga, ni basengukanga nga basenjaaku enkambi eyʼabʼekika kya Yuda nʼebika ebindi abebabbaire nabo.
17 O tabernáculo foi desmontado, e os filhos de Gérson e de Merari partiram, levando-o.
18 Awo ni kwiraku abʼekika kya Lubbeeni nʼabʼebika ebindi abebabbaire nabo omu nkambi ni baginga ebbendera eyʼenkambi yaabwe. Omwekubbemberi wʼekika kya Lubbeeni, yabbaire Erizuuli omutaane wa Sedewuli.
18 Depois partiu a bandeira do acampamento de Rubem, seguida de suas tropas, e seu comandante era Elisur, filho de Sedeur.
19 Nʼomwekubbemberi wʼekika kya Simyoni, yabbaire Syerumiyeeri omutaane wa Zulisyadayi.
19 A tropa da tribo dos filhos de Simeão era comandada por Salamiel, filho de Surisadai;
20 Kaisi iye omwekubbemberi wʼekika kya Gaadi nabba Eriyasaafu omutaane wa Deweri.
20 e a tropa da tribo dos filhos de Gad era comandada por Eliasaf, filho de Duel.
21 Awo ni kwiraku aBaleevi abʼekika kya Kokasi nga bagingire ebyʼomu Kifo eKitukulye. Era ibo baabanga okutuuka awaabba enkambi, ngʼeWeema nago bamalire okugikomeka.
21 Os caatitas partiram em seguida, levando os objetos sagrados. E, antes que chegassem, era montado o tabernáculo.
22 Ni kwiraku abʼekika kyʼEfulaimu nʼabʼebika ebindi abebabbaire nabo omu nkambi nga bagingire ebbendera yaabwe. Omwekubbemberi wʼekibinja kyʼekika kyʼEfulaimu yabbaire Erisaama omutaane wʼAmikudi.
22 A bandeira do acampamento dos filhos de Efraim partiu, seguida de suas tropas; e a tropa de Efraim era comandada por Elisama, filho de Amiud.
23 Iye omwekubbemberi wʼekibinja kyʼekika kya Manase yabbaire Gamalyeri omutaane wa Pedakuzuli.
23 A tropa da tribo dos filhos de Manassés era comandada por Gamaliel, filho de Fadassur;
24 Kaisi omwekubbemberi wʼekika kya Bbenyamini nabba Abbidaani omutaane wa Gidyoni.
24 e a tropa da tribo de Benjamim era comandada por Abidão, filho de Gedeão.
25 Ibo abʼekika kya Daani nʼabʼebika ebindi abebabbaire nabo omu nkambi nga bagingire ebbendera yaabwe, niibo ababbaire nʼokukuuma aBaisirairi kale nga bali nʼokubazwaku nyuma. Omwekubbemberi wʼekibinja kyʼekika kya Daani nga niiye Akiyezeri omutaane wʼAmisyadayi.
25 A bandeira do acampamento dos filhos de Dã, que formavam a retaguarda de todos os acampamentos, partiu, seguida de suas tropas. A tropa de Dã era comandada por Aieser, filho de Amisadai.
26 Iye omwekubbemberi wʼekibinja kyʼekika kyʼAseri yabbaire niiye oPagiyeeri omutaane wʼOkulani.
26 A tropa da tribo dos filhos de Aser era comandada por Fegiel, filho Ocrã;
27 Kaisi omwekubbemberi wʼekibinja kyʼekika kya Nafutaali nabba Akira omutaane wʼEnani.
27 e a tropa dos filhos de Neftali era comandada por Aira, filho de Enã.
28 Eyo niiyo engeri ebika byʼaBaisirairi egibyecaanangamu nabuli owebaabbanga basenguka.
28 Esta foi a ordem de marcha dos israelitas, divididos em tropas, quando levantaram acampamento.
29 Lumo oMusa yakobere oKobbabbu omwonyoko wa mukaliwe, era omutaane wa Leweri oMumidiyaani oiteeye wa mukali wa Musa ati, “Tuli kutambula twaba omu kifo, oMusengwa ekiyasuubizire okutuwa. Oize twabe, twakubitya kusani olwʼokubba oMusengwa yatusuubizire iswe aBaisirairi ebintu ebisa.”
29 Moisés disse a Hobab, filho de Raguel, o madianita, seu sogro: "Nós partimos para o lugar que o Senhor nos prometeu dar. Vem conosco, e far-te-emos bem, porque o Senhor prometeu fazer bem a Israel."
30 OKobbabbu nʼamwiramu ati, “Bbe nze tinaabe. Ntaka kukanga mu kyalo kyʼe waiswe omu bantu bʼekika kyange.”
30 Hobab, porém, respondeu-lhe: "Não irei contigo, mas voltarei para a minha terra e para junto de minha família".
31 Neye era oMusa nʼamukoba ati, “Nkwegairiire tiwatuleka, olwʼokubba niiwe omaite ebifo ebitwezya okukolamu enkambi omwidungu, era niiwe oyezya okutulungamya.
31 Moisés replicou: "Rogo-te que não te separes de nós. Conheces os lugares onde podemos acampar no deserto, e nos servirás de guia.
32 Era singa twaba na iwe, ebisa byonabyona oMusengwa ebiyatukoleranga, twabigabaniranga aamo na iwe.”
32 Se vieres conosco, dividiremos contigo os bens que o Senhor nos der."
33 Awo ni bazwa oku lusozi olwa Musengwa, ni batambula olugendo lwʼenaku isatu. NgʼeSanduuku eyʼeNdagaano eya Musengwa ebeekubbembeiremu, okunoonia ekifo oMusengwa ekiyabalaga okukolamu enkambi eyʼokuwuumuliramu.
33 Partiram da montanha do Senhor e caminharam três dias. Durante esses três dias de marcha, a arca da aliança do Senhor os precedia, para lhes escolher um lugar de repouso.
34 Owebaabbanga basenguka okuzwa omu nkambi, ekireri kya Musengwa bakibonanga omusana nga kibaliku e ngulu omwibbanga.
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, quando partiam do acampamento.
35 Nabuli owebasetulanga eSanduuku eyʼeNdagaano okutandiika olugendo, oMusa ngʼasaba ati,
35 Quando a arca se levantava, Moisés dizia: "Levantai-vos, Senhor, e sejam dispersos os vossos inimigos! Fujam de vossa face os que vos aborrecem!"
36 Era owebayemereryanga eSanduuku eyʼeNdagaano omu kifo ekibakolamu enkambi, oMusa ngʼasaba ati,
36 Quando, porém, se detinha, dizia: "Voltai, Senhor, para as miríades de milhares de Israel!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.