Levítico 1

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 OMusengwa yayetere oMusa omu Weema eyʼoKusisinkanirangamu oMusengwa, nʼamukoba ati,
1 O Senhor chamou Moisés e falou-lhe da tenda de reunião:
2 “Otumule nʼaBaisirairi ngʼobakoba oti, omuntu yenayena kwinywe oweyaleetanga ekyokuwaayo eeri nze oMusengwa nga kyayo, akireetenge ngʼakitoola mu kiraalokye ooba mu kisibokye ekyʼentaama ooba ekyʼembuli.
2 "Fala, disse-lhe ele, aos israelitas. Dize-lhes: Quando um de vós fizer uma oferta ao Senhor, será dentre o gado maior ou menor que oferecereis.
3 “Singa ekyokuwaayokye kyabbanga kyʼesadaaka egibooca yonayona okuzwa omu kiraalokye, yaawangayo onte okitobba abulaku obuleme. Yamuweerangayo ku mulyango gwʼeWeema eyʼoKusisinkanirangamu, kaisi nze oMusengwa ni ngikirirya okubba sadaaka yʼokusoniya ebibbibibbibye.
3 Se a oferta for um holocausto tirado do gado maior, oferecerá um macho sem defeito; e o oferecerá à entrada da tenda de reunião para obter o favor do Senhor.
4 Yateekanga engaloye oku mutwe gwʼekyayo ekyʼesadaaka egibooca yonayona, kaisi ni nkiikirirya okubba ekyʼokukolera omukolo ogwʼokumusuuca okubba omulongoole omumaiso gange nze oMusengwa.
4 Porá a mão sobre a cabeça da vítima, que será aceita em seu favor para lhe servir de expiação.
5 Basaliranga onte oyo okitobba omumaiso gange nze oMusengwa, era awo abʼeibyaire lyʼAlooni ibo abakabona, batwalanga omusaaye ni baguswankira oku mba gyonagyona egyʼekyoto ekiri oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKusisinkanirangamu.
5 Imolar-se-á o novilho diante do Senhor, e os sacerdotes, filhos de Aarão, oferecerão o sangue e o derramarão ao redor sobre o altar que está à entrada da tenda de reunião.
6 Awo yabbaaganga okitobba oyo owʼesadaaka egibooca yonayona, nʼamusalamu ebitundu.
6 Tirar-se-á a pele da vítima, e esta será cortada em pedaços.
7 Abʼeibyaire lyʼAlooni okabona, bakwatisyanga omusyo oku kyoto, ni bagupangaku enkwi.
7 Os filhos do sacerdote Aarão porão fogo no altar, e empilharão a lenha sobre ele,
8 Awo abʼeibyairerye bacaananga ebifi byʼenyama, nʼomutwe, nʼamasavu oku nkwi egyo egiri kwaka oku kyoto.
8 dispondo, em seguida, por cima da lenha, os pedaços, a cabeça e a gordura.
9 Neye ebinamukida nʼebikokolo babinaabyanga, kaisi okabona nʼabyocerya aamo byonabyona na bidi ebiri oku kyoto. Eyo niiyo esadaaka egibooca yonayona, ikyo ekyokuwaayo ekibooca ni kizwamu oluvululu olunsangaalya nze oMusengwa.”
9 Lavar-se-ão com água as entranhas e as pernas, e o sacerdote queimará tudo sobre o altar. Este é um holocausto, um sacrifício consumido pelo fogo, de odor agradável ao Senhor.
10 “Singa ekyokuwaayokye ekyʼesadaaka egibooca yonayona, kyabbanga ntaama ooba mbuli, yatoolanga omu kisibokye ntaama omusaiza, ooba mbuli ompanya abulaku obuleme.
10 Se a sua oferta for um holocausto tirado do gado menor, dos cordeiros ou das cabras, oferecerá um macho sem defeito.
11 Bamusaliranga mumaiso gange nze oMusengwa, oku lubba lwʼe mambuka olwʼekyoto, kaisi abʼeibyaire lyʼAlooni ibo abakabona, ni baswankira omusaaye gwʼekyayo ekyo oku mba gyonagyona egyʼekyoto.
11 Imolá-lo-ás do lado norte do altar, diante do Senhor, e os sacerdotes, filhos de Aarão, derramarão o seu sangue em redor do altar.
12 Bamutemangamu ebitundu, okabona nʼacaana ebitundu ebyo aamo nʼomutwe nʼamasavu oku nkwi egiri kwaka oku kyoto.
12 A vítima será, em seguida, cortada em pedaços, com a cabeça e a gordura, que o sacerdote disporá sobre a lenha colocada no fogo do altar.
13 Neye ebinamukida nʼebikokolo babinaabyanga, kaisi okabona nʼabireeta byonabyona nʼabyocerya oku kyoto aamo na bidi. Eyo niiyo esadaaka egibooca yonayona, ikyo ekyokuwaayo ekibooca ni kizwamu oluvululu olunsangaalya nze oMusengwa.”
13 As entranhas e as pernas serão lavadas com água, e, em seguida, o sacerdote oferecerá tudo isso, queimando-o no altar. Este é um holocausto, um sacrifício consumido pelo fogo, de odor agradável ao Senhor.
14 “Singa ekyokuwaayokye ekyʼesadaaka egibooca yonayona, kyabbanga nyonyi, yatoolanga mpuuwu ooba njiiwa omutomuto.
14 Se a sua oferta ao Senhor for um holocausto tirado dentre as aves, oferecerá rolas ou pombinhos.
15 Okabona yaleetanga onyonyi oyo oku kyoto, nʼamuniola eikoti, nʼakutulaku omutwe, nʼagwocerya oku kyoto, era omusaaye gwa nyonyi oyo nʼagusululya oku mbale kwakyo.
15 O sacerdote meterá a ave sobre o altar, lhe destroncará a cabeça e a queimará no altar, depois de haver espremido o seu sangue contra a parede do altar.
16 Yamutoolangamu ekisakiro nʼebikirimu, nʼabidyaka oku lubba lwʼe buzwaisana wʼekyoto ekyo, e gibakumbaanirya eikoke.
16 Tirará o papo com as penas e os jogará perto do altar, para o oriente, no lugar onde se põem as cinzas.
17 Yakwatanga ebitutu, nʼamunyiiramu, neye nandi nʼamukutulamu, kaisi nʼamwocerya oku nkwi egiri kwaka oku kyoto. Eyo niiyo esadaaka egibooca yonayona, ikyo ekyokuwaayo ekibooca ni kizwamu oluvululu olunsangaalya nze oMusengwa.”
17 Abrirá em seguida a ave à altura das asas, sem as desprender, e a queimará no altar, em cima da lenha que está no fogo. Este é um holocausto, um sacrifício consumido pelo fogo, de odor agradável ao Senhor."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.