Hebreus 3

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kale boluganda omu Kurisito era abatukulye abeyayeteire obwomi bwʼomwigulu, muteeke ebiseego byanywe ku Yesu omutume wa Kibbumba, era okabona akira obukulu owʼenjikirirya yaiswe.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Yabbaire mwesigwa eeri oKibbumba, eyamulondere okukola omulimo ogwo, dala ngʼoMusa oweyabbaire omwesigwa omu kuweererya abantu ba Kibbumba bonabona.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 — ausente —
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 — ausente —
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 OMusa yabbaire mwesigwa ngʼomuweererya omu nyumba ya Kibbumba okumalaku, ngʼakakasa abantu baamu ebyo oKibbumba ebiyalitumula omumaiso eeyo.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 NʼoKurisito yena atyo weyabbaire omwesigwa wazira ngʼoMwana akulira enyumba ya Kibbumba. Era, iswe niiswe enyumba ya Kibbumba nago, kasita twasigala bulijo nga tuli bacaati era nga tuli nʼosuubi oyo ogutwenyumirizaamu.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Kale ngʼoMwoyo oMutukulye owaakoba,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 timwakakanyalya emyoyo gyanywe
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 OKibbumba yakobere ati: ‘Eeyo, bankemere ni bangezesya,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Kagira zena nanyiigire olwʼabantu abʼomulembe ogwo,
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Nʼolwekyo, niiwo okunyiiga ni ntuuka nʼokwerima nti,
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Kale, boluganda, aale mugenderere kaisi tiwaabbaawo kadi moiza kwinywe abba nʼomwoyo omubbimubbi era omukakanyali ogutaikirirya, nʼazwa oku Kibbumba onanyere obwomi.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Wazira, bulijo mwiryanganengemu amaani kasita ni kubba nga kukaali “Lwatyanu,” kaisi waleke okubbaawo waire moiza kwinywe, ekibbikibbi ogukibbeyabbeya nʼakakanyalya omwoyogwe eeri oKibbumba.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Tusuuka bantu abali ekintu ekimo nʼoKurisito singa twekalangula tutyo paka ku nkomerero omu bwesigwa obutwabbaire nabwo nga twankatandiikanga okwikirirya.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 NgʼeKiwandiike owekikoba:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Atyanu, aale banaani abo abawuliire eigonolye neye ni bamutenguwa? Tibaabo bonabona oMusa abeyeekubbembeire okubatoola omu Misiri?
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Era, aale banaani abo oKibbumba abeyasunguwaliire okumala emyanka 40? Tibabbaire baabo ababbengere omumaisoge, abo abafiire, emirambo gyabwe ni gisigala omwidungu?
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Era, aale banaani abo abeyalayiriire ati tiyalibaganya okwema ekigere omu kifo ekiyabbaire abategekeire ati mubaliwuumulira? Tibaabo abamutenguwire?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Kale mwekyo tubona tuti bakayire okutuuka omu kifo oKibbumba ekiyabbaire abategekeire okuwuumuliramu, lwa kutaikirirya kwabwe.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.