Gálatas 6

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aboluganda, owewabbangawo omwikirirya agwire omu kibbikibbi, inywe abʼamaani omu kwikirirya olwʼokulungamya kwʼoMwoyo oMutukulye, mubbeerenge omuntu oyo mpola mpola nʼeiwooyo. Neye mwekuumenge, demba oyo abbeera omwinaye yena nʼagwa omu kibbikibbi ekinyere ekyo.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Mubbeeranganenge omu bigosi, olwʼokubba owemukola mutyo, mubba mutuukirirya eiteeka lya Kurisito erikoba liti, “Otakenge omuntu omwinawo, ngʼoweweetaka iwe onyere.”
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Omuntu oweyeetwala ati mukulu ino okukiraku abandi neye nga takuuma eiteeka lya Kurisito, abba yeebbeya yenkani olwʼokubba abba abula bukulu obwali nabwo.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Omu kifo kyʼokwegerya oku bantu abandi buli moiza apimenge ebiseego era nʼebikolebye okubona nga bisa. Olwo kaisi nʼayezya okwewuuja ku lwa bikole ebibye, neye nga tiyeegeragerania na muntu gondi.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Ekyo kityo lwakubba buli moiza ali nʼokwefaaku yenkani okusigala ngʼali omu bwomi obwo oKibbumba obwasiima.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Oyo ogubeegesya ekibono kya Kibbumba, atoolenge oku bintu ebyali nabyo, nʼawaaku oodi amwegesya.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Omuntu yenayena tiyeebbeyanga, olwʼokubba omuntu tayezya kutala oKibbumba kaisi nandi nʼasuna okumunenya era omuntu asuubirenge kusuna bintu ebifaanana nʼebyo ebyakola.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Omuntu atafaayo oku bintu bya Kibbumba neye nʼamalira obwomi ku kukola bikole ebibbibibbi ebyʼomubirigwe, omu bikole byʼomubiri muyalikungulira okufa. Neye oyo amalira obwomibwe mu kukola bikole oMwoyo oMutukulye ebyasiima, omu bikole byʼoMwoyo oMutukulye muyalikungulira obwomi obutawaawo.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Nʼolwekyo titwademba okukolanga ebintu ebisa, olwʼokubba owetutairirira, ekiseera kyalituuka ni tukungula amakungula amasa.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Kale buli owetusunanga akakisa, tukolerenge abantu bonabona ebintu ebisa, eino eino abo abetuli nabo aamo omu kwikirirya.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Atyanu mubone aganyukuta owegali gabba nga mpandiika nʼengalo eyange omu kitundu kinu ekisembayo.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Abantu abo abataka okweraga olwʼebintu ebibakola oku mibiri gyabwe, niibo abagezyaku okubakaka okukomola. Ekyo bakikola kaisi nambu aBayudaaya tibabayiigaania ibo ngʼowebatuyiigaania iswe olwʼokulaabba aMawuliro aga musalabba gwa Kurisito.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Aate nʼabo abakomole nago, tibakwata ebyo aMateeka ebigalagira, wazira bataka-butaki mukomole, kaisi ibo beewaane bati niibo abagirire ni mukomola.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Neye aate nze tinjaba kwewuuja olwʼekintu ekindi kyonakyona, okutoolaku olwʼomusalabba gwa Musengwa waiswe oYesu Kurisito. Era olwʼokwikiririrya omu kufa kwa Yesu oku musalabba, ebintu byʼekyalo bibula ekibinkolaku oku bwomi bwange, era nʼekyalo kyona kimbona ooti ndi muntu omufu egyekiri.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Omuntu okubba omukomole ooba okutabba mukomole tikikulu, wazira ekyetaagisya, omuntu kubba oyo oKibbumba ogwasiima, niikyo okusuna obwomi obuyaaka okuzwa eeri oKurisito.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Era nsaba nti eidembe nʼokusaasira bibbenge oku bantu ba Kibbumba, abo bonabona abasengererya ekiragiro ekyo ekinkobere.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Okuzwa atyanu tintaka muntu kadi moiza andeyerye olwʼokubba ndi nʼenkozu oku mubiri gwange olwʼokuweererya oYesu neenu abo ababadambya bagibula.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 OMusengwa waiswe oYesu Kurisito abakwatirenge ekisa inywe, boluganda. Amiina.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.