Gálatas 6

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aboluganda, owewabbangawo omwikirirya agwire omu kibbikibbi, inywe abʼamaani omu kwikirirya olwʼokulungamya kwʼoMwoyo oMutukulye, mubbeerenge omuntu oyo mpola mpola nʼeiwooyo. Neye mwekuumenge, demba oyo abbeera omwinaye yena nʼagwa omu kibbikibbi ekinyere ekyo.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Mubbeeranganenge omu bigosi, olwʼokubba owemukola mutyo, mubba mutuukirirya eiteeka lya Kurisito erikoba liti, “Otakenge omuntu omwinawo, ngʼoweweetaka iwe onyere.”
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Omuntu oweyeetwala ati mukulu ino okukiraku abandi neye nga takuuma eiteeka lya Kurisito, abba yeebbeya yenkani olwʼokubba abba abula bukulu obwali nabwo.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Omu kifo kyʼokwegerya oku bantu abandi buli moiza apimenge ebiseego era nʼebikolebye okubona nga bisa. Olwo kaisi nʼayezya okwewuuja ku lwa bikole ebibye, neye nga tiyeegeragerania na muntu gondi.
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 Ekyo kityo lwakubba buli moiza ali nʼokwefaaku yenkani okusigala ngʼali omu bwomi obwo oKibbumba obwasiima.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Oyo ogubeegesya ekibono kya Kibbumba, atoolenge oku bintu ebyali nabyo, nʼawaaku oodi amwegesya.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Omuntu yenayena tiyeebbeyanga, olwʼokubba omuntu tayezya kutala oKibbumba kaisi nandi nʼasuna okumunenya era omuntu asuubirenge kusuna bintu ebifaanana nʼebyo ebyakola.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Omuntu atafaayo oku bintu bya Kibbumba neye nʼamalira obwomi ku kukola bikole ebibbibibbi ebyʼomubirigwe, omu bikole byʼomubiri muyalikungulira okufa. Neye oyo amalira obwomibwe mu kukola bikole oMwoyo oMutukulye ebyasiima, omu bikole byʼoMwoyo oMutukulye muyalikungulira obwomi obutawaawo.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Nʼolwekyo titwademba okukolanga ebintu ebisa, olwʼokubba owetutairirira, ekiseera kyalituuka ni tukungula amakungula amasa.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Kale buli owetusunanga akakisa, tukolerenge abantu bonabona ebintu ebisa, eino eino abo abetuli nabo aamo omu kwikirirya.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Atyanu mubone aganyukuta owegali gabba nga mpandiika nʼengalo eyange omu kitundu kinu ekisembayo.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Abantu abo abataka okweraga olwʼebintu ebibakola oku mibiri gyabwe, niibo abagezyaku okubakaka okukomola. Ekyo bakikola kaisi nambu aBayudaaya tibabayiigaania ibo ngʼowebatuyiigaania iswe olwʼokulaabba aMawuliro aga musalabba gwa Kurisito.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Aate nʼabo abakomole nago, tibakwata ebyo aMateeka ebigalagira, wazira bataka-butaki mukomole, kaisi ibo beewaane bati niibo abagirire ni mukomola.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Neye aate nze tinjaba kwewuuja olwʼekintu ekindi kyonakyona, okutoolaku olwʼomusalabba gwa Musengwa waiswe oYesu Kurisito. Era olwʼokwikiririrya omu kufa kwa Yesu oku musalabba, ebintu byʼekyalo bibula ekibinkolaku oku bwomi bwange, era nʼekyalo kyona kimbona ooti ndi muntu omufu egyekiri.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Omuntu okubba omukomole ooba okutabba mukomole tikikulu, wazira ekyetaagisya, omuntu kubba oyo oKibbumba ogwasiima, niikyo okusuna obwomi obuyaaka okuzwa eeri oKurisito.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Era nsaba nti eidembe nʼokusaasira bibbenge oku bantu ba Kibbumba, abo bonabona abasengererya ekiragiro ekyo ekinkobere.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Okuzwa atyanu tintaka muntu kadi moiza andeyerye olwʼokubba ndi nʼenkozu oku mubiri gwange olwʼokuweererya oYesu neenu abo ababadambya bagibula.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 OMusengwa waiswe oYesu Kurisito abakwatirenge ekisa inywe, boluganda. Amiina.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.