Gálatas 1

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ninze oPawulo eyasuukire omutume, tirwakusalawo kwa muntu omoiza ooba okwʼekibbubbu kyʼabantu neye lwa kusalawo kwa Yesu Kurisito, na Kibbumba oItewaiswe, eyazuukizire oYesu oyo omu bafu.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Nze nʼaboluganda bonabona abendi nabo, tuwandiikira amakanisa gonagona agali omu kitundu kyʼe Galatiya.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 OKibbumba oItewaiswe nʼoMusengwa oYesu Kurisito, eyeewaireyo okufa ayezye okutununula omu bibbibibbi abantu ebibakola, babakwatire ekisa era babawe eidembe.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Mumaite muti oKurisito oyo yeewaireyo okufa olwʼebikole ebibbibibbi byaiswe, kaisi atununule okuzwa omu bibbibibbi abantu abʼomulembe gunu ebibakola, olwʼokubba oKibbumba waiswe era oItewaiswe atyo weyatakire.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Era oKibbumba oyo tumuwenge ekitiisya emirembe nʼemirembe. Amiina.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Neye inywe bainange mummalire enziiri oku mutwe! Ekyo kityo olwʼokubba omu kaseera akatyayi kati nga mumalire okwikirira, nampanu muzwire kwoyo eyabeetere okwiza okubba omu kisa, tete ni muwulisisya aMawuliro agandi.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Omu butuuce obunyere, mpaawo Mawuliro aMasa agandi, wazira waliyo abantu abamo ababaleyerya, nga bagezyaku kuliibya Mawuliro aMasa agakwata oku Kurisito.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Neye era nʼowetubba nga niiswe, nʼowaabba malaika okuzwa omwigulu, nʼaiza nʼalaabba egimuli aMawuliro agayawukana nʼaago agetwabakobeire, awomeire kumubonereza emirembe nʼemirembe.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Era ngʼowetwabakobeire omu kusooka kankiiremu nti: Owewabbangawo alaabba egimuli amawuliro agayawukana kwago agemwamalire okwikirirya, awomeire kumubonereza emirembe nʼemirembe.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Nze tinkolerera bantu kunsiima, neye oKibbumba gunkolerera nti ansiime. Era tingezyaku kusangaalya bantu olwʼokubba timpezya kusangaalya abantu ni nsigala nga ndi muweererya wa Kurisito.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Aboluganda, kinu mukimanye muti aMawuliro aMasa agenalaabbire egimuli tigazwa eeri bantu-buntu.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Tinagasunire kuzwa ku muntu, era mpaawo kadi moiza eyaganjegeserye, okutoolaku oYesu Kurisito onyere niiye eyagambiikuliire.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Mwawuliire ngʼoweneebityanga, nga nkaali nsengererya ediini yʼeKiyudaaya, era mwawuliire ngʼowenayiigaanirye eino amakanisa ga Kibbumba, nga ngezyaku okugajigirica.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Omu kubba nʼeiganyi eryʼokukwata obulombolombo bwʼabazeiza baiswe, nabbaire nga nkira aBayudaaya abainange abʼomwolo gwange bonabona.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 — ausente —
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 — ausente —
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Era tinagezerye kadi kuniinaniina okwaba e Yerusaalemi eeri abo abansookere okubba abatume nti banjegesye, wazira nayabire mu kitundu kyʼe Buwalabbu, kaisi oluzwanyuma ni njira e Damaasiko.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Kaisi owewabitirewo emyanka misatu, ngʼoKibbumba amalire okumbiikulira oYesu, naniinaniinire ni njaba e Yerusaalemi okubona omutume oPeetero, ni mmala naye enaku ikumi na itaanu.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Eeyo naboineyo nʼomutume oYaakobbo omuganda wa Musengwa waiswe oYesu neye abasigaireyo tinababoineku.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Nkakasa omumaiso ga Kibbumba nti ebimpandiika ebyo byʼamazima, mpaamu ekimbeyesyamu naire.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Owenairire okuzwa e Yerusaalemi nayabire mu bitundu byʼe Siiriya nʼomu Sirisiya.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Era abʼekanisa gyʼomu Buyudaaya, babbaire tibambonangaku,
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 wazira bawuliranga-buwuliri bifumo bati oyo eyatuyiigaanianga eira, okuti akoba abantu baikirirye ekyo ekiyagezyangaku okujigirica.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Era ni bawuuja oKibbumba okulwange.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.