Efésios 6

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inywe abaana, olwʼokubba muli bantu ba Musengwa, muwulirenge ababyaire baanywe olwʼokubba niikyo ekimusaaniire okukola.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 EKiwandiike kikoba kiti, “Oiteewo nʼomaawo obawenge ekitiisya,” era ngʼomu biragiro ebiriku ebisuubizo eeri oyo abituukirirya, ekyo niikyo ekisooka, nga kiriku ekisuubizo kiti,
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 “Kaisi obbenge kusani, era nʼowangaalira oku kyalo.”
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Na inywe abaiteeye bʼabaana timwanyiigisyanga abaana baanywe, wazira mubakulyenge kusani ni mubatendeka omu mpisa oMusengwa egyasiima.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Inywe abagalama, muwulirenge abasengwa baanywe abʼoku kyalo kunu nʼokubawanga ino ekitiisya, omunambulamu bubbeyi, era ngʼowemuwulira oKurisito.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Ekyo timwakikolanga mu kiseera ekibababona kyonkani, nga mutaka babasiime, wazira ngʼowemuli bagalama ba Kurisito, era olwʼokubba ekyo niikyo oKibbumba ekyataka, mukikolenge nʼomwoyo gwanywe gwonagwona.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Era muweereryenge abasengwa baanywe nʼomwoyo omusa ooti aamo muweererya Musengwa, neye tyoti muweererya bantu.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Kaisi nago mumanye muti oMusengwa yena yalisasula nabuli muntu, ooba mugalama ooba muteere, nabuli kisa ekyakola.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Inywe nywena abasengwa bʼabagalama mubityenge mutyo abagalama baanywe nga bona owebeewaayo okubabitya okusani. Timwabatiisyatiisyanga olwʼokubba mumaite muti oMusengwa waabwe, era niiye onyere oyo owaanywe aali omwigulu, era iye tamomola abantu.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Ebisembayo ebintaka okubakoba biri nti, mwekwate ku Musengwa waiswe, era muleke amaanige amabitiriri gaizule omu bwomi bwanywe.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Mukwate ebyokulwanisya byonabyona oKibbumba ebyabawa okulwanisya oSitaani, ngʼomusirikale ayaba omu lutalo owaazwala, kaisi mwezye okukaisya enkwe gya Sitaani.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Iswe abaikirirya titulwanisya bantu-buntu, wazira tulwanisya myoyo emibbimibbi egifugira omwibbanga, dala tulwanisya myoyo egyo egyʼobwezye, era tulwanisya maani agakolera omu kyalo kinu ekyʼendikiirya, era tulwanisya mizimu egya buli ngeri egiri omu bifo byʼe ngulu.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Kale kagira mbakoba nti mukwatenge ebyokulwanisya byonabyona oKibbumba ebyabawa, kaisi olunaku olwʼakabbikabbi owerutuuka mwezye okubba bagumu. Era owemumala okukola byonabyona ebyetaagisya omu kulwanisya oSitaani, kaisi era musigale nga muli bagumu.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Kale mwemerere nga mwefungiziire nakimo nʼamazima ga Kibbumba, nga gali ooti musipi omusibe omu nkende gyanywe, kaisi inywe okubba abatuukiriire, nga kiri ooti kizwalo kyanywe ekyʼekyoma ekisabika oku kifubba.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Kaisi okubba nga muli beetegeki okulaabba aMawuliro aMasa, agaleeta eidembe, kibbe ooti-so ngaito egimuzwaire omu bigere byanywe.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Tete okwongererya kwebyo, mubbe nʼokwikiririrya omu Kibbumba, kunu kuli ooti-so kukwata ngabo okwabakinjiriryanga eeri obulaso obuliku omusyo bwonabwona, omubbimubbi oSitaani obwalasa.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Era mugumye okumanya muti oKibbumba yabalokoire, olwʼokubba nti kinu kyababbeera ooti nkofiira yʼekyoma ekuuma omutwe, era okusuna aamo nʼokwekalikica ekibono kya Kibbumba okuzwa eeri oMwoyo oMutukulye, kinu nga kyabba ooti-so mpiima.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Bulijo musabenge oKibbumba ngʼoMwoyo oweyabalungamyanga, nga mwegairira obutalekera era nga mukolesya okusaba okwa buli ngeri. Kale omu ngeri eyo mubbenge bʼeiganyi era musabirenge abatuukirirye bonabona.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Zena munsabirenge, kaisi owenaabbanga ntumula, bampenge ebibono ebyokutumula, era mbibbutulenge nʼobukanu, nga mmanyikisya abantu ekyama kyʼaMawuliro aMasa.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Ndi mukwenda wa Kurisito owʼokusaalaania aMawuliro aMasa ganu newankubbaire ngʼatyanu ndi mu mabbuusu. Kale munsabire mbe nʼobukanu omu kugalaabba eeri abantu ngʼowekinsaaniire.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 OTukiko, owoluganda omutake ino era omuweererya omwesigwa owa Musengwa, yalibakobera byonabyona ebiri eenu, kaisi olwo mumanye ebinfaaku era nʼebinkola.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Mmutumire egimuli, kaisi olwo mumanye engeri egitulimu, era abagumye emyoyo gyanywe.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Nsaba oKibbumba oItewaiswe nʼoMusengwa oYesu Kurisito babawe inywe aboluganda nywenanywena eidembe nʼokutaka, aamo nʼokwikirirya.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 OKibbumba akwatirenge ekisa ekitakoma, abo bonabona abataka oMusengwa waiswe oYesu Kurisito nʼokutaka okunambulamu bubbeyi.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.