Apocalipse 17

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Awo omoiza oku bamalaika omusanvu, ababbaire nʼebibya ebyʼobusungu bwa Kibbumba, nʼaiza nʼatumula na nze nʼankoba ati, “Oize, nʼakulaga omusango ogubasaliire omalaaya okirifuma, oyo atyaime oku maizi amangi.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Abakabaka abʼekyalo abayendere nʼomalaaya oyo, okwo nga niikwo okukolera aamo nʼekibuga ekyo omu kusinza ebifaananyi. Era abantu abali oku kyalo bateemeire omwenge ogwʼobulendibwe.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Awo omu mwoyo, omalaika nʼantwala omwidungu eeyo, ni mbona omukali ngʼatyaime oku gusolo ogutukuliikiriri, nga gwizwire amaliina agazumirira oKibbumba, nga guli nʼemitwe musanvu, nʼamaziga ikumi.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Omukali oyo yabbaire azwaire ebizwalo ebyʼebbeeyi ebitukuliikiriri era ebyʼakakobe, era ngʼamirikiinya nʼezaabbu nʼamabbaale agʼebbeeyi eino, nʼebinyere ebyʼebbeeyi eino. Yabbaire akwaite ekikopo ekibakolere omu zaabbu nga kiizwire ebintu ebyomuliko nʼebicaafu ebyobulendibwe.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Oku mpumiye babbaire bawandiikireku eriina eriri nʼamakulu amabisabise liti:
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Ni mbona ngʼomukali oyo asiima ino okusuka omusaaye ogwʼabatuukirirye, abo abebaitire olwʼokwikirirya oYesu. Era ni yeewaaana nga tafaayo, ngʼali ooti muntu anywire nʼateemeera omusaaye ogwʼabatuukirirye abeyaitanga.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Omalaika nʼankoba ati, “Lwaki weewunya? Kankukobere ekyama ekifa oku mukali oyo, nʼoku gusolo ogwatyaimeku, oguli nʼemitwe omusanvu nʼamaziga eikumi.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Ogusolo ogwoboine gwabbairewo neye atyanu gubulawo. Neye era, gwatira okuzwa e Magombe e gibagusibiire, gwabe bagujigirice. Abantu abali oku kyalo abʼamaliina agebatawandiikire omu kitabo ekyʼabantu abali nʼobwomi obutawaawo, okuzwa ekyalo owebakibbumbiire, balyewunya owebalibona ogusolo ogwo ogwabbairewo, ni guzwayo, neye nga gwaliiramu okuboneka.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 “Ekyo kyetaagisya malabuki na kutegeera. Emitwe omusanvu niigyo ensozi omusanvu omukali egyatyaimeku.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Era giraga bakabaka omusanvu; abataanu kwibo bafiire, omoiza niiye aliku afuga atyanu, nʼogondi asembayo akaali kwiza. Oweyaliiza, yalifugira ekiseera kitono,
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 kaisi ogusolo ogwabbairewo neye ni guzwawo, ni gwira. Ogwo owegwaliira gwalibba kabaka owomunaana, waire nga bamubala ngʼomoiza ku badi omusanvu. Era gwona baaba okugujigirica.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 “Amaziga eikumi agooboine niibo abakabaka abandi ikumi abebakaali kuwa obwakabaka, okutoolaku nti ibo balibawa obwezye okufuga ngʼabakabaka mu kiseera kimo nʼogusolo, era balifugira akaseera katono.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Abo eikumi bali nʼekigendererwa kimo, era baliwaayo obwezye bwabwe nʼamaani gaabwe eeri ogusolo.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Eikumi abo, nga beeyimbirye nʼogusolo, balirwanisya oNtaama oMutomuto wa Kibbumba, neye era, yalibawangula, olwʼokubba niiye oMusengwa owʼabasengwa era oKabaka owʼabakabaka. Nʼabasengereri aba Ntaama oMutomuto wa Kibbumba, abo abeyayetere, abeyalonderemu, era abeesigwa balibba aamo naye.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Kaisi omalaika nʼankoba ati, “Amaizi agooboine nga gali omalaaya egyatyaime niibyo ebiziima ebyʼabantu aba buli langi, nʼaba buli kyalo, nʼaba buli igwanga, nʼaba buli lutumu.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Neye lumo, amaziga eikumi agooboine galyeyimbya nʼogusolo, byonabyona ni birwanisya omalaaya oyo, ni bimunyagaku ebintubye byonabyona, ni bimuleka bwere. Byalirya omubirigwe, ni bimukumaku nʼomusyo.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Ekyo kyalibba kityo olwʼokubba oKibbumba yateekere omu myoyo gyabyo okutaka okutuukirirya iye ekiyateesere. Era niikyo ekigira bakoleire aamo ni bawa ogusolo obwezye bwabwe gufuge paka ebibono ebya Kibbumba owebyalituukirira.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Kaisi tete omukali oguwaboine, niikyo ekibuga ekinene ekifuga abakabaka abʼekyalo.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.