Apocalipse 12
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ACF
1 Ekyewunyo ni kiboneka omwibbanga, ni wabbaawo omukali ngʼekizwalokye kyabbaire isana, aate ngʼomweri guli ansi wʼebigerebye, era oku mutwegwe nga kuliku engule yʼenkota ikumi na ibiri.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Yabbaire kida, ngʼalumwa, nʼakuukulya omu bulumi obwʼokubyala.
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Ekyewunyo ekindi ekiti, ni kiboneka omwibbanga: Ni wabbaawo ogumpiri ogunene ogutukuliki, nga guli nʼemitwe musanvu, nʼamaziga ikumi, nga ku buli mutwe kuliku engule.
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas.
4 Omukira gwa gumpiri ni gweya ekitundu kimo kyokusatu ekyʼenkota egyʼomwigulu, ni gugidyaka oku kyalo. Ogumpiri ni gwemerera omumaiso gʼomukali eyabbaire yatira okubyala, kaisi gumire omwanawe.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Omukali nʼabyala omwana mwisuka, ayaba okufuga amawanga gonagona, ngʼali nʼobwezye. Neye omwanawe ni bamutwala egiri oKibbumba, nʼe giri entebeye eyʼobwakabaka.
5 E deu à luz um filho homem que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Awo omukali nʼairukira omwidungu eeyo, omu kifo oKibbumba ekiyategekeire omukali oyo, egibamulabiririra okumala enaku 1,260.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Olwo ni wabbaawo olutalo omwigulu. OMikairi nʼabamalaikabe ni balwanisya ogumpiri. Ogumpiri gwona ni gubalwanisya nʼabamalaika baagwo.
7 E houve batalha no céu; Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhavam o dragão e os seus anjos;
8 Neye ogumpiri ni baguyinga. Igwo nʼabamalaika baagwo, ni batabaikirirya kusigala nga beeyongera okubba omwigulu.
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Ogumpiri ogwo ogunene, niigwo ogwabbairewo okuzwa eira, ogubeeta oNalwita era oSitaani abbeyabbeya ebyalo byonabyona, ni bagumuma oku kyalo, aamo nʼabamalaika baagwo.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Ni mpulira omwigulu eigono eryaminkirira, nga likoba liti:
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Abaganda baiswe bamuwangwire
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
12 Kale musangaale inywe
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Ogumpiri owegwaboine nga bagudyakire oku kyalo, ni gulabya omukali eyabyaire omwana omwisuka.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Omukali ni bamuwa ebiyaya bibiri ooti bya kokomi omunene, kaisi aguluke atuuke omu kifookye omwidungu, egibalimulabirira okumala emyanka misatu nʼekitundu, ngʼogumpiri tigumutuukaku.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Ogumpiri ni gwandula amaizi okuzwa omu munwa gwagwo, nga mangi ooti mwiga, ni gasengererya omukali, gamumire.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Neye ekyalo ni kibbeera omukali, nga kyasama omunwa gwakyo, era ni kimira omwiga ogwazwire omu munwa gwʼogumpiri.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Ogumpiri ni gusunguwalira ino omukali, ni gwaba okulwanisya abʼomu lubyalo lwa mukali abasigairewo, abo bonabona abagondera ebiragiro bya Kibbumba ni bakalangukira kwebyo oYesu ebiyabakobere.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Awo ogumpiri ni gusigala nga gwemereire oku mbale mbale kwʼenyanza.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.