2 Tessalonicenses 3
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ
1 Nga mmaliirirya, aboluganda, mbasaba mutusabirenge, ekibono ekizwa eeri oMusengwa kyeyongere okusaalaana amangu, era abakisuna bakiwenge ekitiisya ngʼowekyabbaire mwinywe.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Era mutusabirenge, oMusengwa atulamye abantu abaŋeŋese era ababbibabbi eino, olwʼokubba waliwo abantu bangi ino abataikirirya aMawuliro aMasa.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Neye oMusengwa waiswe mwesigwa era yabongeramu amaani, nʼabalamya omubbimubbi oSitaani.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 OMusengwa waiswe oYesu atuwa obugumu oku bibakwataku nga tumaite tuti, mukola era mwakolanga ebyo ebitwabalagiire.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Kale oMusengwa alungamye emyoyo gyanywe omu kweyongera okumanya okutaka okuzwa eeri oKibbumba nʼokuguminkiriza okuzwa eeri oKurisito.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Aboluganda, tubalagira nʼobwezye obuzwa eeri oMusengwa oYesu Kurisito tuti mwewale aboluganda abagayaali, era abatasengererya ebyo ebitwabeegeserye inywe.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Inywe abanyere mumaite kusani ino muti musaaniire okukolanga nga iswe owetwakolanga owetwabbaire na inywe, titwabbaire bagayaali.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Titwaliireku kyokulya kya bwereere, neye twakolanga ino, nga twefudaku omusana nʼobwire, nga twewala okugosiyirira omuntu yenayena mwinywe.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Tirwokubba iswe twabbaire titusaanira kusuna bubbeeri okuzwa egimuli, wazira twatakire kubawa kyokuboneraku, nywena mwezye okukolanga ni mwebbeesyawo nga iswe.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Nʼowetwabbaire nga tukaali tuli aamo na inywe, twabalagiire tuti, “Atataka okukola emirimo, nʼokulya tiyalyanga.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Twawuliire mbu abamo kwinywe balaaduuki, tibakola mirimo, wazira baliwo kweingirya mu byʼabanaabwe.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Abʼengeri eyo tubalagira era tubasisiitira nʼobwezye obuzwa eeri oMusengwa oYesu Kurisito, tuti bateereere babbeeku ekibakola, kaisi olwo basune ekibaalya.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Aboluganda, timwadembanga okukola ebintu ebisa.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Owewabbangawo omuntu agaana okusengererya ekitukoba omu bbaluwa eenu, mumwegendereze era muleke okukolagana naye, kaisi olwo ensoni gimukwate.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Neye timwamutwalanga ngʼomulabe waanywe, wazira mumulabulenge mpola mpola ngʼomuganda waanywe.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Kale oMusengwa waiswe iye onyere eidembe, abawenge eidembe bulijo, yonayona egimubba. OMusengwa abbenge na inywe nywenanywena.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Ninze oPawulo, era obusugirye bunu ninze mbuwandiikire nʼengalo eyange enanyere. Ako niiko akamanyiciryo akalaga buli bbaluwa egimba mpandiikire. Nze ntyo wempandiika.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 OMusengwa waiswe oYesu Kurisito abakwatirenge ekisa inywe nywenanywena.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.