2 Timóteo 1
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC
1 Ninze oPawulo oKibbumba oguyasiimire okubba omutume wa Kurisito oYesu, nkobere abantu ebifa oku bwomi obutawaawo oKibbumba obuyatusuubizire, obutusuna okuzwa eeri Kurisito oYesu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Nkuwandiikira iwe omwana wange omu Kurisito, oTemuseewo oguntaka eino. OKibbumba oItewaiswe nʼoKurisito Yesu oMusengwa waiswe bakukwatire ekisa, bakusaasire, era bakuwe eidembe.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Neebalya oKibbumba ogumpeererya omu mwoyo omulongoole, ngʼabazeiza bange owebakolanga. Bulijo mmwebalya nabuli owenkwebukirya nga mmwegairira omusana ooba obwire.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Nabuli owenjebukirya amaliga agewakungire nga tuseebulangana, neegomba okukubonaku, kaisi njizulire nakimo eisangaalo.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Njebukirya kusani okwikirirya omu Yesu okwoli nakwo okwʼamazima, era nʼokwa zeizawo oLooyi nʼomaawo Ewuniike okubabbaire nakwo, era atyanu nkakasa nti wena oli nakwo.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Kagira nkwebukirya nti oyongerenge okukumamu omusyo omu kirabo kya bulabirizi ekiri mwiwe, oKibbumba ekiyakuwaire olunaku olunakuteekeireku engalo nga nkwabula okukola omulimo gwa Kibbumba.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 OMwoyo oMutukulye oKibbumba oguyatuwaire tatusuuca kubba bantu abati, wazira atwizulya maani, na kutaka, na kwefuga.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Nʼolwekyo ensoni tigyakukwatanga okutumula oku Musengwa waiswe, ooba ku nze omusibewe; wazira wena oikirirye okudambira aamo na nze olwʼaMawuliro aMasa, nga twesiga maani ga Kibbumba.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Iye yatulokoire, nʼatweta tubbe batuukirirye nga tasinzirira ku bintu ebisa ebyo ebitwakolere, wazira ngʼasinzirira ku kigendererwakye nʼoku kisaakye ekiyatukwatiire ngʼabita omu Kurisito Yesu okuzwera nakimo eira nʼeira.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Atyanu ekisa ekyo nago kyabbutukiire mu kuboneka kwa Mulokoli waiswe oKurisito oYesu, eyatoirewo okufa, nʼaleeta obwomi obutawaawo, ngʼabita omu Mawuliro aMasa.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 OKibbumba yannondere nkobere abantu aMawuliro aMasa ngʼomutumewe era omwegesi.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Era kagira ndamba nti ngʼabantu banjakanisya era nga bangadya. Neye era, ekyo tikinkwatisya nsoni naire, olwʼokubba mmaite ogunaikiriirye, era nkakasa nti ayezya okukuuma obwomi bwange obunamubisisirye paka oku lunaku ludi olwʼenkomerero.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Okwatenge ebibono ebyʼamazima ebiwawuliranga nga ntumula nʼobisengererya, era okalangukirenge omu njikirirya nʼomu kutaka, ebituli nabyo olwʼokubba tuli omu Kurisito oYesu.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Olabirirenge obuweererya obwʼebbeeyi obubakukwatisirye, ngʼoMwoyo oMutukulye oyo abba mwiswe akwezyesya okubukola.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Omaite oti abʼomwAsiya bonabona bandekerewo. Mwabo niimwo omuli oFigeero nʼoKerumogeene.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 OMusengwa akwatiire abʼomu kisito kyʼOnesifoolo ekisa, olwʼokubba yandabiriire emirundi mingi, era ensoni tigyamukwaite okunnemanyikisya nga ndi musibe.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Neye oweyaizire e Looma, yakalabaine ino okunnoonia, nʼantuukaku.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Era iwe omaite kusani ino ebintu ebisa byonabyona ebiyankoleire omwEfeeso. Oweyalituuka omumaiso ga Musengwa okumusalira omusango, oku lunaku ludi olwʼenkomerero, oMusengwa amukwatire ekisa.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.