2 Pedro 3
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARA
1 Bainange abatake, atyanu eenu niiyo ebbaluwa yange eyokubiri egimbawandiikira. Omu bbaluwa gyonagyona eibiri, ngendereire kubeebukirya inywe okubbanga nʼenseega ebulamu obubbeyi.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Nʼolwekyo ntaka mwebukirye ebibono abanaabbi abatukulye ebibatumwire eira, era nʼebiragiro bya Musengwa era oMulokoli, ebiyabawaire okubita omu batume baanywe.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Neye ekikulu mu byonabyona, mutegeere kinu muti, omu naku egyʼoluzwanyuma, abantu abajeregi baliiza nʼebibono ebyokubajerega inywe, ibo balikola ekyo nga baabira ku kwegomba kwabwe okubbikubbi.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Era balibba nga batumula bati, “Yasuubizire ati yaliira, aale ali yaina?” Era bati, “Kasookeede abeekubbemberi baiswe abasookere bafa, ebintu byonabyona bikaali biri bityo ngʼowebyabbaire okuzwera nakimo ngʼoKibbumba oweyabbumbire ekyalo.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Neye kinu ikyo bakyebityaku-bwebiti ibo okwerabira bati, eira oKibbumba yalagiire-bulagiri eigulu ni lyebbumba, era olwʼekibonokye ekyalo kyeyawiire okuzwa omu maizi, era singa timaizi ekyalo tikyandibbairewo.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Era tete nʼamaizi ago, oKibbumba yalagiire amataba ni gaizula ekyalo ekyʼeira era ni kijigirika.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Era olwʼekibono ekinyere ekyo, oKibbumba akuumire angulu omwibbanga nʼekyalo ebiriwo atyanu, kaisi olwo oluzwanyuma abyoce nʼomusyo. Era ebyo abikuumire paka oku lunaku olwʼokusaliraku emisango, nʼokujigirica abantu abatamuwa ekitiisya.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Neye atyanu bainange abatake timwerabiranga kinu ekikoba kiti; omumaiso ga Musengwa iye oKibbumba olunaku olumo luli ooti myanka 1,000, nʼemyanka 1,000 giri ooti lunaku lumo.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Era oMusengwa iye oKibbumba talwawo okutuukirirya ekiyasuubizire ngʼabandi owebaseega, neye abaguminkiriza inywe, olwʼokubba tataka wabbeewo omuntu yenayena ajigirika, neye ataka abantu bonabona beenenye.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Neye olunaku oMusengwa oYesu oluyaliiriraku yaliizira omu kiseera ekimutamusuubiriramu ngʼomwibbi owaiza obwire. Oku lunaku olwo ebintu ebiri angulu oku kireri byalijigirika nʼomusyo, nʼangulu waliwaawo nga wairiitira ino, era ekyalo nʼebintu byonabyona ebirimu byaliwaawo.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Aale olwʼokubba oKibbumba yalijigirica ebintu ebyo byonabyona omu ngeri eetyo, inywe muwomeire kubba bantu bengeriki? Omu bwomi bwanywe muwomeire kubba bantu abatukulye era abakola oKibbumba ebyasiima.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Muli nʼokukola mutyo nga wemukuumiriire olunaku olwo oKibbumba oluyasalirewo oKurisito okwiriraku, era neenu nga wemwefudaku okusairirya lutuuke mangu nga mulusabira. Era oku lunaku olwo niirwo oluyalyoceryaku angulu nʼomusyo, era nʼebibbumbe ebiriyo byalisaanuuka nʼomusyo.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Neye iswe tukuumiriire eigulu eriyaaka nʼekyalo ekiyaaka ebyo oKibbumba ebiyasuubizire, ibyo ebyalibba kisito abatuukiriire omu balityama.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Kale bainange abatake, nga wemukuumirira ebyo okubbaawo, mwefudeku oMusengwa oYesu abaajirye nga mubulaku eitondo waire ekyokubanenya, kaisi awo mubbe idembe naye.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Era mumanye muti oMusengwa waiswe oKibbumba aguminkiriza olwʼokubba ataka abantu beenenye era balokoke. Era kityo ngʼowoluganda omutake oPawulo yena oweyabawandiikiire ngʼakolesya amalabuki ago oKibbumba ageyamuwaire.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Yena omu bbaluwagye gyonagyona yagiwandiikire nga gitumula ku nsonga egyo nago. Era ebbaluwagye girimu eBiwandiike ebimo ebigosi byokutegeera, ibyo ebyo abantu abatategeera, nʼabanafu omu kwikirirya ebyebaliibya, ngʼowebakola nʼoku Biwandiike ebindi, aate ngʼekyo kyabazweramu okujigirika.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Nʼolwekyo, bainange abatake, atyanu ngʼowemumalire okutegeera ebyo, mwekuume kaisi mwezye okutaliiba olwʼobutali butuuce bwʼabakola ebibbibibbi, olwisi omu ngeri eetyo nywena abanyere mudemba ni muzwa oku mazima ni mutandiika okubuusabuusa.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Neye mweyongerenge okubba omu kisa kya Musengwa waiswe era oMulokoli oYesu Kurisito, era mweyongerenge nʼokumumanya. Oleke ekitiisya kiire eeri oKibbumba atyanu nʼemirembe gyonagyona. Amiina.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.