2 Coríntios 13
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC
1 Atyanu gunu gwabba mulundi gwange gwokusatu okwiza okubacaalira, era ngʼeKiwandiike owekikoba kiti, “Buli nsonga baabbanga nʼokugikakasa nʼobujulizi bwʼabantu babiri ooba basatu.”
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Owenabacaaliire omulundi gwokubiri nalabwire abo ibo ababbaire bakolere ebibbibibbi. Era nʼatyanu, newankubbaire nga tindi na inywe eeyo, tete ndi kubalabula aamo nʼabandi bonabona abali kukolanga ebikole ebibbibibbi, nti tete owenaliira eeyo, abo tinalibasaasira.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Ekyo kityo lwakubba mutaka obukakafu obulaga buti oKurisito atumula okubitira mu nze, tabba munafu eeri inywe, wazira abba wʼamaani owaabba nʼekyakola mwinywe.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Newankubbaire ngʼoKurisito tiyalagire ati wʼamaani nga bamukomerera oku musalabba, neye atyanu mwomi olwʼamaani ga Kibbumba. Era na iswe swena olwa kubba omu Kurisito, oKibbumba atuwa amaani okubakolamu omulimo waire ngʼabamo kwinywe mutukoba muti tuli banafu.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Inywe muli nʼokwekebera era nʼokwegezesya niinywe abanyere, okukakasa obanga okwikirirya kwanywe omu Kurisito kwʼamazima. Dala mumaite muti oYesu Kurisito abba mu niinywe? Owekibba nga tikityo mubba mukaire okubba abaikirirya abʼamazima.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Era njikirirya nti mwavumbula muti iswe titukaire okulaga tuti tuli batume ba Kurisito abʼamazima.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Neye era tusaba oKibbumba tuti ababbeere timwakola ekikole kyonakyona ekibbikibbi. Tituli kugezyaku kweraga tuti twakolere omulimo omusa mwinywe, neye tusaba tuti inywe mukole ekintu ekituuce newankubbaire nga mubona ooti iswe twakaire omulimo ogwaiswe ngʼabatume.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Ekyo kityo olwʼokubba titwezya okukola ekintu kyonakyona ekikaisya aMawuliro aMasa okwaba omumaiso, wazira okugawagira.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Tubba basangaali owetubba banafu kasita kibba kibbeera kulaga kiti inywe dala muli bacaati omu kwikirirya. Era tubasabira eeri oKibbumba mukule omu kwikirirya.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Eyo niiyo ensonga lwaki mbawandiikira nga nkaali okwiza egimuli, kaisi owenaliizayo tinaabba mukambwe nga nkolesya obwezye oMusengwa oYesu oweyampaire. Era obwezye obwo yabumpaire bwa kubabbeera kukula mu mwoyo neye tikubamalamu maani.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Aale atyanu boluganda, mmaliirirya nga mbakoba nti mweraba. Era mubbe bacaati omu kwikirirya, mukole ebimbalaabbiire, era mubbenge kimo omu nseega, era mubbe mwidembe. Era oKibbumba Iye onsulo wʼokutaka nʼeidembe yaabbanga na inywe.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Musugiryangane omu ngeri eraga eti mutakangana ngʼaboluganda.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Era abatuukirirye bonabona eenu babasugiirye.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Era nsaba nti ekisa kya Musengwa oYesu Kurisito nʼokutaka kwa Kibbumba nʼokubba ekintu ekimo nʼoMwoyo oMutukulye bibbe na inywe nywenanywena.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.