1 João 4

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kale bainange abatake, timwikiriryanga nabuli mwoyo, neye mugezyenge emyoyo kaisi mwezye okubona obanga gizwa giri Kibbumba, olwʼokubba abanaabbi bangi abʼobubbeyi basalaanikiire omu kyalo.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Era engeri egyotegeereraku oMwoyo wa Kibbumba niiye eenu eti: Nabuli muntu abbutula ati oYesu Kurisito yaizire ngʼomuntu, oyo abba aliku oMwoyo wa Kibbumba.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Neye buli muntu agaana okubbutula ekyo oku Yesu Kurisito, abba aliku mwoyo ogutazwa giri Kibbumba. Era ogwo nago niigwo omwoyo gwʼomulabe wa Kurisito. Cooka mwawuliire muti gwiza, era nʼolwatyanu guli omu kyalo.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Kale inywe abali ooti baana abatake, muli bantu ba Kibbumba era mumalire okuwangula abanaabbi bʼobubbeyi nago olwʼokubba oKibbumba oyo iye aali mwinywe akiraku ino oSitaani iye aali omu bantu abataka ebyʼekyalo.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Ibo abanaabbi abo nago tibaikirirya oKibbumba era batumula byʼekyalo, era kagira ebibeegesya, ibo abantu abataikirirya babawulisisya.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Cooka iswe tuli bantu ba Kibbumba era iye oyo aali nʼenkolagana nʼoKibbumba, awulisisya ebitwegesya. Neye iye oyo atali wa Kibbumba, tabiwulisisya. Era eyo niiyo engeri egitutegeereraku oMwoyo owʼamazima nʼomwoyo owʼobubbeyi.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Kale bainange abatake, aale tutakanganenge olwʼokubba okutaka kuzwa giri Kibbumba. Era buli muntu ataka omwinaye, abba mwana wa Kibbumba, era ali nʼenkolagana nʼoKibbumba.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Cooka iye oyo atataka omwinaye, abba abula enkolagana nʼoKibbumba olwʼokubba enkola ya Kibbumba iyo kutaka.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Era engeri oKibbumba egiyalagiremu ngʼowatutaka niiyo eenu eti: Yatumire omu kyalo oMwanawe era oMwanamoiza, kaisi tubbe nʼobwomi obutawaawo olwʼoMwana nago.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Era okutaka tikitegeeza nti iswe niiswe otwatakire oKibbumba, wazira iye niiye eyatutakire, era nʼatuma oMwanawe okubba omugaito ogwʼokuwaayo olwʼebibbibibbi byaiswe.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Kale bainange abatake, ngʼoKibbumba oweyatutakire atyo, na iswe swena tuteekwa okutakangananga.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Cooka mpaawo abonangaku oKibbumba; neye owetutakangana, oKibbumba abba kintu kimo na iswe, era okutakakwe mwiswe kubba kwizulye.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Kale tumaite tuti tuli nʼenkolagana nʼoKibbumba, era nga yena obwali ekintu ekimo na iswe olwʼokubba yatuwaire oMwoyowe.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Era iswe twaboine era tukobera abandi tuti oItewaiswe yatumire oMwanawe okulokola abantu oku kyalo.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Nʼolwekyo singa omuntu yenayena abbutula ati oYesu niiye oMwana wa Kibbumba, asuna enkolagana nʼoKibbumba era oKibbumba yena abba kintu kimo nʼomuntu oyo.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Kale era iswe tumaite era twesigire kutaka oKibbumba okwatutakamu.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Mwekyo okutaka kubba kwizulye mwiswe, kaisi tubbe bagumu oku lunaku olwʼokusaliraku omusango olwʼokubba obwomi bwaiswe buli ooti bwa Kurisito ngʼoweyeebityanga oku kyalo kunu.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Kale oKibbumba ogwataka tabba nʼokutya. Era okutaka okutuuce kumalawo okutya olwʼokubba omuntu ali nʼokutya lwa kusuubira kibonerezo, era oyo iye aatya abba okutaka kwa Kibbumba tikwizulye omu mwoyogwe.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Kale iswe tutaka oKibbumba olwʼokubba oKibbumba niiye eyasookere okututaka.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Era singa omuntu owaakoba ati, “Ntaka oKibbumba,” neenu ngʼacaawa owoluganda, abba mubbeyi. Ekyo kityo olwʼokubba iye oyo atataka omuntu ogwayezya okubonaku, abba tayezya okutaka oKibbumba iye ogwatabonangaku.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Era oKibbumba yatuwaire ekiragiro kinu ekiti: Nabuli iye oyo ataka oKibbumba, ateekwa era nʼokutaka owoluganda.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.