Tiago 1

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Shįį James t'ihchy'aa, Gwiti', Diik'eegwaadhat Jesus Christ haa gootsyaa ihłįį. Jii dęhtły'aa t'ee jii nankat nihky'aa datthak gwik'injijii nąįį goodivee goozų'.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 — ausente —
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Nihk'it akhagoohnyąą kwaa ji', dinjii nizįį gwik'injijii hohłyaa t'oonchy'aa.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Nakhwalat nąįį gaashoondaii niindhan ji', K'eegwaadhat ts'ą' khadigiinjii, juu khadigiinjii nąįį datthak ch'eegoonzhrįį ts'ą' shoo haa k'eegwahahthat.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Khadagohjii dąį' K'eegwaadhat sheenjit jyaa deehee'yaa kwaa nǫhkhya' shrǫ'! Juu jyaa dinchy'aa ji' t'ee zhit chųų choh kat tit haa neehiitr'ak ąhtsii k'it t'iheechy'aa.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Dinjii gwik'injiighit, neeshraahchy'aa ąįį K'eegwaadhat dąągineeyehiłchįį ji' geenjit shoo oolį'.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Ąįį dinjii valaraa gwanlii gwik'injiighit chan K'eegwaadhat zhak gineeyehiłchįį ji' geenjit shoo oolį'. Ąįį dinjii valaraa gwanlii gwanzhįh gwinzii vigweech'in k'it khan viheekwaa.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Ąįį gwanzhįh shreedhaa an yahahtsyaa ts'ą' iizųų heelyaa. Ąįį gwik'it ąįį dinjii valaraa khan valaraa heekwaa ts'ą' an heelyaa.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Ąįį juu dinjii vaagogwantrii gaa, nihk'it gwik'injiighit ji' t'ee shoo heelyaa, gwandaii ndaanąą'ąį' kwaa gaayiihaatsyaa. Ąįįt'ee K'eegwaadhat juu yeet'iindhan nąįį intł'eeyehee'aa t'oonchy'aa.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Dinjii vaagogwantrii geh'an datr'agwaanduu gwiłtsąįį ji', “Jii gogwantrii kwaii K'eegwaadhat vats'an t'igwii'in.” doonyą' shrǫ'! Ąįįts'ą' K'eegwaadhat chan duuyeh vatr'agwaanduu gwanlii geh'an duuyeh dinjii atr'agwaanduu gwahtsii.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Gaa ąįį dinjii tr'agwaanduu t'ooshi'ya' yiindhan geh'an gwizhrįh vatr'agwaanduu gwanlii.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Jii gwiizųų t'ooshi'ya' yiindhan kwaii geh'an vatr'agwaanduu gweheelyaa. Ąįį tr'agwaanduu t'ii'in ts'an t'ee ch'ichį' heelyaa.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Shalak nąįį neenakhwaroon'ee shrǫ'!
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Jii nankat jidii nizįį diitł'eeriin'ąįį t'ee zheekat gwats'an t'inchy'aa. K'eegwaadhat t'ee zheekat gwats'an ch'aadrii tthak chan gwiłtsąįį. Shree t'ee tǫǫ, drin haa neegwa'ak gwik'it K'eegwaadhat ch'ijuk needaatsik kwaa t'inchy'aa, ąįįts'ą' khit diits'ą' nizįį.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 K'eegwaadhat łyaa łi'didlii haa viginjik k'iighai' diiniłtsąįį. Izhit geh'an t'ee gwandaii datthak andaa tr'ihil'ee.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Shachaa nąįį, nakhweet'ihthan Shoodǫǫhk'įį! Ch'oodǫǫhk'įį ts'ą' khagihinkhyaa ji' deehiinjyaa gininjich'ahthat. Khan nik'iigohohghii shrǫ'!
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Dinjii k'iigwahaadhak ąįįt'ee K'eegwaadhat ts'an gwitr'it t'oonchy'aa kwaa.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Jidii nakhwatr'agwaanduu gwiizųų gwanlii datthak akhagoohnyąą. Gǫhdaii gwizhit ndak t'ohchy'aa kwaa haa K'eegwaadhat nakhwats'ą' t'ohthan. Viginjik ǫhjii ji', neenakhwahahshii t'inchy'aa.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Zhyaa K'eegwaadhat viginjik ǫǫhk'i' shrǫ' gaa deenakhwarahnyąą gwik'it t'akhwa'in.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 — ausente —
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 — ausente —
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Gaa ąįį juu K'eegwaadhat Viginjik shroodiinyąą zhrįh k'it ahaa t'ee dinjii gadahahchyaa. Ąįįts'ą' dee'in datthak ideenjit shoo heelyaa. Ch'oołk'įį ts'ą' gwik'it t'ii'in geh'an.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Juu K'eegwaadhat haa ihłįį niindhan? Ąįį juu dighit gwik'indeedąątii kwaa t'ee K'eegwaadhat haa nilii kwaa ts'ą' yee'at k'ii'an hee niinjich'adhat.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Łyaa Diiti' K'eegwaadhat vaa oihłi' niindhan ji', jii kwaii jyaa dini'in; Tr'iinin chiitee ąįįts'ą' tr'injaa vakai' niindhat goovaagogwantrii nąįį, ts'iinyąą ts'ą' tr'agwaanduu t'ini'yaa gwits'į' adak'ąąntii.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.