Gálatas 1
Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB
1 Shįį t'ee Paul, Tr'ihił'e' ihłii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa gwitee tr'ashąąhchįį dinjii shihił'e' kwaa gaa Jesus Christ, Vit'eegwijyąhchy'aa Gwiti' nilii haa yineegwahdaii ąįį shigihił'e' t'ishi'in.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Dząą gwik'injiighit nąįį izhit Galatia nahkat gwizhit nakhwatr'igiinkhii zheh kwaii, nakhwadiveegweheezyaa eenjit nakhwats'ą' nich'idigiin'ąįį.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Vit'eegwijyąhchy'aa, Gwiti', Diik'eegwaadhat Jesus Christ haa vich'eegoonzhrii nakhoonyaa ts'ą' tsinehdan haa nakhwantł'ooh'aa.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Juk gweendaa gwitr'it gwiizųų gwanlii ąįįt'ee tr'iheelyaa kwaa eenjit Christ diitr'agwaanduu eenjit gwintł'ee adaachįį. Diiti', Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį jyąhts'ą' k'eegwiłthat.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Vit'eegwijyąhchy'aa khit ts'ą' khit geenjit viyinjiirahoh'e'! Amen!!
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Łyaa geegoihłii kwaa t'akhwa'in! Deegwiłkhan Christ vich'eegoonzhrii nakhoonyaa ts'ą' gwik'injahohkhit nakhwiłtsąįį ąįį akhoonyąą ts'ą' ch'adanh chan Gwandak Nizįį nohthan izhit chan gaanagoh'ąįį dhoodlit.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Geeghaih ch'adanh chan Gwandak Nizįį kwaa t'oonchy'aa, dinjii lat nąįį Christ Vagwandak Nizįį ch'ijuk neegohtsik gwik'eegogwandaii izhit ch'ijuk ninjich'ahohthat gaashandaii geh'an t'ihnyąą.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Zheekat gwich'in ch'ijuk Gwandak Nizįį eenakhwaagwaandak gaa diikhwan chan ch'ijuk Gwandak Nizįį eenakhwaagwaraandak ji', jyaa nyąą eenjit Tr'agwaanduu nahkat gwats'ą' tr'ahohchyaa!
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Gwehkįį chan jyaa nakhwaraiinyą', juk chan hee jyaa nakhwaahaihjyaa, juu Gwandak Nizįį ch'ijuk eech'ǫąąhtan ji', jyaa nyąą eenjit Tr'agwaanduu nahkat gwats'ą' tr'ahahchyaa!
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Dinjii nąįį haa shoozhri' nizįį ałtsii t'ihnyąą kwaa, jyaa dishi'in ji' t'ee Christ vitsyaa ihłii kwaa! Gaa Vit'eegwijyąhchy'aa ąįį vandah gwinzii geech'oołchya' nihthan.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Shachaa nąįį, jii nakhwaagwahaldak, Ąįį Gwandak Nizįį eech'oaałtan t'ee dinjii yiłtsąįį t'inchy'aa kwaa.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Dinjii ch'ihłak gaa shintł'eeyiin'ąįį kwaa akwat ch'ihłak gaa yeeshoołtin kwaa. Gaa Jesus Christ, adan yeenjit shats'ą' gwizhrįh nigwiin'ąįį.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Israel gootr'igiinkhii zheh geetr'agwał'in dąį' nats'ąą gwįhdaii sheegoohtth'ak, Vit'eegwijyąhchy'aa k'injiighit nąįį neeshraahchy'aa aihnyąą ts'ą' an goohałtsyaa gwik'eegwįhdaii kwaa.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Israel nąįį gootr'igiinkhii zheh geetr'agwah'in nąįį shagwahthaa gaa goovandaa hool'ee ihłii. Yeenii diitsii gwik'injigiighit nąįį k'it gwik'eegwįhdaii.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Gaa Vit'eegwijyąhchy'aa vich'eegoonzhrii shoonyąą gwizhit shigweheelyaa gwats'ą' dąį' hee tr'agwahaał'yaa eenjit gwiteetr'ashąhchįį.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Ąįįts'ą' nijin Vit'eegwijyąhchy'aa Didinji' shats'ą' gwizhrįh nąąhchįį gwiłtsąįį dąį', Israel Gwich'in nilii kwaa nąįį ts'ą' Jesus Vagwandak Nizįį eech'oohaałchyaa ji' eenjit t'ishinlik, izhit dąį' ch'ihłak gaa shits'iheenjyaa ąįį eenjit oałkat kwaa,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Jerusalem gwizhit shehkii Tr'ihił'e' (apostles) nilii nąįį chan geenjit naał'ya' kwaa. Arabia nahkat izhit ts'ąįį Googwahkhan gwats'ą' hoiizhii, ąįįtł'ęę Damascus kwaiik'it gwachoo gwits'eehooshizhii.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Tik daatin (3 years) gwiindhat tł'ęę dohju' hee Peter oohaałkat eenjit Jerusalem nineeshozhii, drin 14 datthak vaa gwiich'į'.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Ch'izhii Tr'ihił'e' nąįį nał'ya' kwaa gaa Diik'eegwaadhat vachaa James zhrįh naał'ya'.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Juk dząą jidii dįhtł'oo łyaa łi'didlii haa t'ihnyąą. Oihts'it t'ihnyąą kwaa. Vit'eegwijyąhchy'aa oihts'it kwaa ts'ą' shaandaii!
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Ąįįtł'ęę t'ee Syria chan ts'ą' Cilicia nahkat gwats'ą' hoiizhii.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Nijin Judea nahkat gwizhit k'eeshozhii dąį' zhit juu gwik'iinjiighit zhat gwich'įį nąįį ch'ihłak gaa gwinzii shaandaii kwaa.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Ch'izhii nąįį deeshagahnyąą izhit gwizhrįh gwik'iinjigiighit: “Yaagha' dinjii gwehkįį gwintł'ee diinahchik ts'ą' diigwik'iinjigwiighit an hahtsyaa gwik'eegoonjik chy'aa juk chan geediinǫąąhtan t'ii'in!”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Ąįįts'ą' t'ee shęh'an Vit'eegwijyąhchy'aa deegihiił'ee gaadlit.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.