Atos 6

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ąįįtł'ęę juu Jesus k'injigiighit nąįį łyaa giinlęįį gilii. Gąą gootee gwats'an Jews Greek-ky'aa ginkhii nilįį nąįį łyaa ch'ats'ą' t'iginyąą, “Jews-ky'aa ginkhii nąįį łyaa gwinzii t'igii'in kwaa ts'ą' drin gwiteegwagwaanchy'aa tr'injaa vakai' niinjik nąįį larąą ts'an gahtsii dąį', jii tr'injaa vakai' niinjik nąįį, gwintsal ts'an gwagwahtsii gogoonjii.” Jews Greek-ky'aa ginkhii nąįį jyaa ginyąą.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Jii geh'an Tr'ihił'e' 12 nąįį, juu Jesus ik'injigiighit nąįį datthak haa nihłaa łigiiljil, “Dząą diitee larąą khit ik'eeneerahahdak ji'. Jyaa gwizhrįh t'igwii'in ji', Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eegwarahaandak geenjit gwik'it gweheelyaa, ąįį łyaa gwiizųų.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Shalak gwik'injiighit nąįį, nakhwatee gwats'an dinjii 7 goonzhįį juu khit Ch'anky'aa Shroodiinyąą doo'ya' yuunyąą gwik'it t'ii'in, ąįį nąįį ǫhjii. Shih ts'ą' laraa haa ik'eegahaandak geenjit.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Gwiizhik diikhwan ąįį khit khagareheejyaa ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik eech'aroohąąhchyaa.” googahnyąą.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Dinjii datthak Tr'ihiłe' deeginyąą gwigwiitth'ak dąį' łyaa geenjit shoo ginlįį. Ąįįtł'ęę Stephen eegwigweełkįį. Vit'eegwijyąhchy'aa khit k'injiighit. Ąįįts'ą' Ch'anky'aa Shroodiinyąą deeyahnyąą khit gwik'it t'ii'in. Ąįį vaa' dinjii 6 nąįį chan eegwigweełkįį. Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, Nicolaus oozhii ąįį, (Nicolaus Antioch kwaiik'it gwachoh gwats'an nilįį. Jews gwich'in nilįį kwaa. Gąą Jews nąįį ky'aa gwik'injiighit dhidlit, ąįįtł'ęę Jesus k'injiighit needhidlit.)
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Tr'ihił'e' nąįį ts'ą' googahaadlii. Izhik dąį' daganli' haa gook'aa nagaanjik. Ąįįts'ą' gooveenjit khadigigeedi'.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Ąįįts'ą' chan dinjii gwandaa t'ąąnchy'aa nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa viginjik k'injiighit gwilii. Jerusalem gwizhit juu gwik'injiighit nąįį gwandaa lęįį gilii. Giinkhih lęįį nąįį gąą chan Jesus k'injigiighit gilii.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Stephen łyaa Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii zhit gwinlęįį t'ee'ya'. Dinjii tee nindal gwaahchy'aa ts'ą' gwigwee'in gwintsii gwitr'it t'agwah'ya'. Vit'eegwijyąhchy'aa yits'inyąą geh'an Vit'eegwijyąhchy'aa vat'aii ts'ą' vich'eegoonzhrii di'įį.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Gaa zhat dąį' slaves nilįį kwaa nąįį eenjit Jews tr'igiinkhii zheh goo'aii, goolat nąįį kwaiik'it Cyrene ts'ą' Alexandria gwats'an giinlii, geedan ts'ą' Cilicia nahkat ts'ą' Asia nahkat haa gwats'an Jews nąįį Stephen haa tr'inehłeegoiidlii ts'ą' ch'ats'ą' t'igiiyahnyąą.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Stephen Ch'anky'aa Shroodiinyąą k'iighai', gwizhįh nitsii di'įį. Ąįį geh'an khų' gaiiyiideegiiyahtsii.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Jii geh'an dinjii yeenjit ooheets'it agogoįįnkwat, “Vit'eegwijyąhchy'aa, ts'ą' Moses haa gwiizųų eeginkhii, tr'iitth'ak!” goots'it haa jyaa giiyahnyąą.
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Jyaa dinjii lęįį nąįį, ch'anjaa kįh dilk'ii, ts'ą' Jews goo-law eech'ǫąąhtan nilįį nąįį agahnyąą, jii gwigwiitth'ak dąį' gwint'aii gook'įį goodlit haa Stephen gąhtsit ts'ą' k'eedeegwaadhat nąįį łigiiljil ęhdaa nigiiyąąhchįį. none|src="cn01915B.tif" size="span" copy="©1978 David C. Cook Publishing Company" ref="ACT 6.12"
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Ąįįtł'ęę dinjii lat nąįį yeenjit ooheets'it nąįį nihdeegiinlii. “Jii dinjii khit ts'ą' Moses va-law zhit deekhwa'in diinahnyąą ąįįts'ą' Diikharigidiinjii Zheh shroodiinyąą goo'aii geenjit gwiizųų ginkhii.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 ‘Jii Jesus Nazareth nahkat gwats'an ahaa Diikharigidiinjii Zheh neegwadahąąłthal ts'ą' an gwahałtsyaa nyąą, ts'ą' Moses deediinahnyąą gwinehts'į' neegweheelyaa chan,’ nyąą tr'iitth'ak!”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Zhat k'eedeegwaadhat nąįį datthak Stephen vinin aakin gąą'įį, akhai' zheekat gwich'in vinin k'it t'inchy'aa łee, datthak giiyąąh'in.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.