1 Pedro 3

Vit'eegwijyąhchy'aa Vagwandak Nizįį (GWINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ch'itsyaa nąįį, goots'ą' k'eedeegwaadhat gihił'ee gwik'it, ch'a'at nąįį, nakhwakai' k'eegohthat, ch'akai' nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa Viginjik k'injigiighit kwaa ji' gaa, ch'a'at googwitr'it gwinzii k'iighai' gwik'injigeheeghit giheelyaa. K'eegwiichy'aa t'ohnyąą gwat'oohchy'aa kwaa.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Jyąhts'ą' nakhwagwitr'it łi'didlii nilii ąįįts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa viyinjiikhadhoo'ee gwagwahąąh'yaa.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Tr'ihkhit k'aiich'ii noonzhi' shrǫ', nats'ą' nakhwakiighaii shrohłii, nindal noozhii, ts'ą' jidii ik nootsuu k'iighai' gwinzii nakhwagoochy'a' shrǫ'!
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Gaa nakhwadrii zhit gwats'an gwizhrįh gwinzii nakhwagweech'in veeshroonchy'aa akwat deegwaahtsai' kwaa nilii t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa vandee zhit gwintsii veegoo'aii.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Jyąhts'ą' t'ee yeenii tr'injaa nąįį Vit'eegwijyąhchy'aa k'injigiighit ts'ą' gwit'iinjyąąhchy'aa nąįį ts'ą' yeendaa geenjit dagakai' k'eegogwahthat ts'ą' geedan t'ee łyaa gwinzii gooyiichy'a' needagaatsik.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Sarah t'ee jyaa dinchy'a', dakai' Abraham k'eegwiłthat ts'ą' shats'ą' k'eedeegwaadhat yahnyąą. Gwinzii nakhwagwitr'it gwanlii ts'ą' k'eegwiichy'aa goonjat kwaa ji' nakhwan it'ee vichi' ǫhłįį.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Izhit gwik'it ch'akai' nąįį nakhwant'ee, nakhwa'at nakhwandaa t'ąąht'aii kwaa ganoondaii. Nan, nakhwa'at haa Vit'eegwijyąhchy'aa khit gwandaii nakhwats'an hahtsyaa t'oonchy'aa, ąįį geh'an nakhwa'at gooveenjihǫh'ee. Khadagohjii ts'ooghaih gwehee'aa kwaa eenjit jii kwaii datthak t'akhwa'in.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Akwat t'ee juk nihts'ą' deekhwazhit geenjit nihłeenjit tr'agohdii ts'ą' ch'ihłak ninjich'aadhat k'it t'ohchy'aa nihłoondee nihłeet'iindhan k'it. Nihłeet'oohthan ts'ą' nihłeenjit ninjich'ǫhthat gwiizhit nihłandaa ohtsii nǫhkhya' shrǫ'!
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Gwiizųų nakhwats'ą' tr'agwagwah'in dąį', izhit geenjit nakhwan chan goots'ą' gwiizųų haa tr'agoh'ya' shrǫ', gwiizųų nakhwats'ą' girinkhii ji', izhit geenjit nakhwan chan goots'ą' gwiizųų haa gwidii gohkhyaa shrǫ'! Googaa gwinzii, haa gwit'ii neegohkwat.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Jii t'ee Dęhtły'aa Choh zhit jyaa digwinyąą,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Nakhwadrii datthak haa tsinehdan geenjit gwik'eegǫhdaii,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Diik'eegwaadhat juu jyaanchy'aa nąįį datthak dandee haa gook'ąąhtii,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Gwintł'oo nakhwagwitr'it gwinzii gooli' nohthan ji', juu geenjit nakhwagwahahshii?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Gaa Vit'eegwijyąhchy'aa deekhwa'ya' nakhoonyaa gwik'it t'akhwa'in geenjit khaiinjich'anakhwagahthat ji', geenjit shoo ǫhłįį. Tr'agohdii shrǫ' gwiizhit ch'ihłee gaa oonjat shrǫ'!
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Christ, Nakhwak'eegwaadhat t'inchy'aa geenjit nakhwadrii zhit gwats'an viyinjiihoh'ee. Jii gwik'injigwiighit nakhwadrii zhit gooh'ąįį geenjit nakhwarahkat ji', geenjit shriitr'agwadhoh'ąįį.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Gooveenjit yinjiihooh'ee ts'ą' gooshroonjyaa haa t'akhwa'in. Gwinzii t'akhwa'in geenjit gwiizųų nakhweegiginkhii ji' oozhii giheelyaa geenjit.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Jii ganoondaii, Vit'eegwijyąhchy'aa khaiinjich'akhwaghit nakhwoihnyąą ji', tr'agwaanduu gwigwitr'it t'akhwa'in geenjit khaiinjich'anakhwarahthat ąįį gwiizųų, diigwitr'it gwinzii gwanlii eenjit khaiinjich'anarahthat ąįį gwandaa gwinzii t'oonchy'aa.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Christ t'ee ch'ihłok ts'ą' ndaagwąą'ąį' gwakwaa nakhweenjit niindhat; diitr'agwaanduu geenjit niindhat, Christ vatr'agwaanduu gwakwaa gaa dinjii vatr'agwaanduu gwanlii nąįį eenjit niindhat, Vit'eegwijyąhchy'aa antł'eediihaachyaa eenjit. Dinjii nąįį giiyiiłkhwąįį gaa Ch'anky'aa Shroodiinyąą yineegwiłdaii.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ch'aroohahkat drin ji' geenjit Jesus Danky'aa zhit ąįį dinjii ch'anky'aa nilii nąįį jyaa dakhwa'yaa goo'aii nyąą ts'ą' gwaandak.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Jii ch'anky'aa nąįį t'ee Vit'eegwijyąhchy'aa k'eegwagwahthat kwaa nąįį. Noah tr'ihchoo ąhtsii gwiizhit Vit'eegwijyąhchy'aa khalchį' kwaa ts'ą' dinjii nąįį datr'agwagwaanduu akhagagoohoonjyaa geenjit nagwal'in. Ąįį tr'ihchoo zhit dinjii nihk'iidǫǫ nąįį zhrįh chųų ts'į' gwizhiinjil.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Ąįį dinjii nąįį chųų ts'ą' an giheelyaa gwits'į' gook'aanti', gwik'it chųų nakhwats'an tr'iłtsąįį zhit neenakhwahshii k'it t'oonchy'aa. Diitthąį' k'eech'arahahtryaa t'igwii'in kwaa gaa diidrii zhit vaa shriitr'eegwarehee'aa eenjit Vit'eegwijyąhchy'aa tr'oohaahkat ts'ą' diiyinji' haa deegwehee'yaa gwinyąą gwik'it t'igwii'in. Jesus Christ neegwiindaii gwik'iighai' nineereheezhii.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jesus zheekat gwits'eehoozhii ts'ą' Vit'eegwijyąhchy'aa vishriits'ąįį dhidii haa zheekat gwich'in ts'ą' ch'anky'aa nint'aii kwaii datthak ts'ą' k'eedeegwaadhat.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.