Tito 2

Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E kom sem tonumisayao tuta liliuna kulatuuwokōidi ava sinapuva itoboinedi sisabokuliyedi nakae vatulukwana dókana idige.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Sinapuyadi ame nakae: Tomoyamoyayao kulatuuwokōidi idi vikáiya sikabikunuidi, idi sinapu aba wowoina be nakae idi sinapu sikabikunuīdi. Aiyuwoina kulatuuwokōidi madi salau sivadókana ame dogoiyadi goi: Idi numisa goi, idi matakoi goi be idi mesayágana goi.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Kidi go namoyamoya nakae. Kulatuuwokōidi idi sinapu nakae tomota kaasalaina Yaubada umana itoboine. Ame nakae: Taabu siitagīwaya be nakae taabu oine sinim monaamonāna. Tauyadi idi bóbwara be idi guinuwa goi naiwovau sivatuulukoidi kaga dedevina.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Idi vatulúkwana bego naiwovauyadi sikatuliwoledi monediyao be natudiyao simatakooiyedi,
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 idi sinapu sikabikunuidi, geya adi goyomo, idi vada simatakavatedokoidi be nakae sikatetagonedi toinidi monediyao yaidi. Tauyadi nakae itoboinedi siguinuwe bego geya tuwaina Yaubada ina Vala Dedevina valena moe aba tagíwaya.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 — ausente —
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 — ausente —
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 valayana kuvaatulúkwana itoboine moitamo nakae geya ana pikwanamo. Moe bego ada kaleyayao kugieomaemaedi unana geya tayaamo kaga goi itoboinedi kom be yau sikaogoyoeda.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Kidi go paakonidi|lemma="Paakonina", e kukatuliiwolēdi kaga liliuna goi sikatetagonedi toinidi adi tomoyamoya yaidi. Tauyadi sipoikíkina adi tomoyamoya sivauyaonedi ame nakae: Taabu madi kapipilova sikaubodabōda,
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 adi tomoyamoyayadi yaidi goi taabu sivaaināwana, go sem itoboinedi idi guinuwa madabokina goi be idi bóbwara madabokina goi sivagitakoidi kidi aba numisa toina adi tomoyamoyayadi yaidi. Moe nakae idi sinapu bego idi guinuwa liliudi tomota sigitedi bei vatulúkwana Yaubada ada Toyava manuna nuwodi ikabi.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Moe moitamo. Yaubada ina kanuwóiya bogina ikaiwoduwe go, anuwoiyayana goi tomota liliuda ada yava tababane.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Anuwoiyayana ivatulukoida bego ida kaoliliwo Yaubada yaina be nakae poyapoya sinapuna ana yalagau takalavedi go, tuta ame taketoiya ame nakae: Ida sinapu takabikuunuidi, taakibóbwata go, taaketoiya nakae Yaubada iuyaone.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Nakae taketōiya unana mada lotuta taatuyáwata dogoi tayamo ada dedevina manuna. Dogoiyana moe Guyau Yeisu ina sowóduwo; Tauyana Yaubada Toolagaina, ada Toyava, ana káeyana.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Tauyana toinina ikasale ámasa goi, kita ada katumapu, bego ida kapipilova tamo tamo goi itateteda. Aiyuwoina ikimavadeda bei kita Tauyana ina kitomyao toinina umana, mada salau latuwoda guinuwa dedevidi taguinuwedi.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 E mam lovina moe dogoiyadi tomota kulatuwokōidi be kuliwolēdi siguinuwedi go, neta dogoiyadi sikataedi, kukamamaetalidi. Go taabu tomota sikapipiilavēm!
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.