Tito 1
Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC
1 Taito,
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Tauna guna kawoi pasina tauyadi silotuta yawoidi vata bei sibabane. Yawana vatayana boi nimatu tuta ana kaba vatowo goi Yaubada, Tauyana geya ipolapola, ikatotule bei ivinida.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 E toinina ina tuta kaikaila goi yawana vatayana valena ikaiwoduwe kai ina vamoleyanayao yaima goi. Ago valayana ana talavaita inumisegu atalavaite go, guna talavaitayana moe ada Toyava Yaubada ina lovina goi aguinuwe.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Taito, ida numisa tayamo pasina kom natugu toina nakae, e leta ame agini aetune iwo yaim.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Ame pasina boi Kiriti goi atulavem: Bego kaga kaga boi Tomoya ana totugugunayao yaidi goi taavatowo, e kom kulukavave be nakae Tomoya ana totugugunayao idi tugúguna asa tamo tamo goi koroto kuvayokoidi kidi tugugunayadi adi tovakumgoyao nakae yau bogina alatuuwokoim.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Adi kinavayana ame nakae: Avatauwa neta latuwodi bego Tomoya ana totugugunayao adi tovakumgoyao, e idi sinapu goi itoboinedi geya adi pikwanamo. Ame nakae: Neta tauyadi sinai, monediyao aditava siyaledokōidi. Natudiyao aba numisa, idi sinapu goi tomota geya itoboinedita bego siwowokoidi toguinuwa owáowana o tokapipilova. E avatauwa neta idi sinapu tauna nakae kuvayokōidi kidi Tomoya ana totugugunayao adi tovakumgoyao.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Bogina kuyagoi. Tovakumgoyadi moe Tomoya ana totugugunayao adi torugwautayao; tauyadi kina Yaubada ana paisewa ana togogo, tauna itoboinedi idi sinapu goi geya adi pikwanamo ame nakae: Taabu sinuuwatūe, taabu mainao siegamoogamōgu, bwae toogagaina taabu sinim ginagīna siyaluwo, taabu sivalaaulāuwo, taabu madi matapógana siivāobuna.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Go sem tauyadi simataaogaōga, ava sinapuva dedevidi nuwodi ikabīdi, idi sinapu sikabikunuīdi, kiboobosidi, kaasalaidi Yaubada yaina, idi yalagau sikabikunūi.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Tauyadi Yeisu valena aba numisa boi kai Yeisu ina vamoleyanayao kavatuulukoidi siyoisikavāte bego itoboinedi tonumisa siliwoledi ima vatulukwana dókana sisabokuliye go, vatulukwanayana adi tovakaleyayao sikamamaetalidi.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Moitamo, idi kamamaetalayana itoboine. Moeko goi tokapipilova badabadaidi sikaaiyaka. Tauyadi moe tokautaotáwana be nakae pola goi tomota nuwodi sikoobaledi. Go moe ivakaigaga kidi tonumisa sakavaidi kuuponidi|lemma="Sakava ana kúpwana" yaidi.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Ame tokapipilovayadi itoboinem kusanabodedi taabu sivaatulūkwana, unana idi vatulukwana polapolayana goi maniyena bodayáuwo sinaedi tomota madabokidi idi numisa sikaigoyaidi. Ame nakae: Kaga sivaatulúkwana geya itoboineyeta. Idi vatulukwanayana goi latuwodi tomota idi mani sivaobudi go, amo sinapuyana moe aba omayamaya.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Boi nimatu da Kiriti toinidi idi tonanamsa toolagaina tayamo idigo kana,
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Ame talavaitayana moe moitamo; tokapipilovayadi idi sinapu tauna nakae! Moe pasina tauna tokapipilovayadi kukamamaetalimakimakīdi bego ida vatulúkwana moitamo sinumisedoko.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Aiyuwoina kukamamaetalīdi bego geya tuwaina Diyuu idi liliu be nakae tomota idi lovina besobeso siyoisikaavatedi; lovinayadi moe kidi Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina siikalave adi lovina.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Tonumisayao kulatuwokōidi amo lovinayadi sikalavedi unana ame: Avatauwa neta atedi maavadaidi Yaubada matana goi, awoinu liliudi taagonaidi. Go avatauwa neta atedi baailidi Yaubada matana goi o kada, ‘Geya sinumiseta’, e yaidi goi geya tayaamo awoinu taagonaina, go sem kidi nuwodi be atedi, aiyuwokova, baailidi.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Tauyadi sidigodigo bego ida Yaubada siyagoi go, idi guinuwa goi tayagoi Tauyana silawoiwoiye. Tauyadi aba kalagíwala Yaubada yaina, tokapipilova, geya basabasaidimo guinuwa dedevidi manudi.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.