Rute 4

Buki Kimaasabaina (GVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 E kina go Boasayana ituko ina asa ana kaba siu goi itusobu. Aba siuyana moe idi kaba tugúguna. Iitusobu go, totateta manuna boi Ruti bogina ilaatuwoko, e igite iiketoiya imamaima. Tuwo iduduwe idigo kana,
1 Então, Boaz subiu até o portão, e ali se assentou; e eis que o parente do qual Boaz havia falado se aproximou; ao qual ele disse: Ó, fulano! Vira-te, e assenta-te aqui. E ele se virou e se assentou.
2 E Boasa asa ana tolovinayao ana badabada yawou iduduwedi sima ilatuwokoidi situsobu, bei idi tugúguna sitaiyakeke.
2 E ele tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E eles se assentaram.
3 E Boasa totatetayana ilatuwoko idigo kana,
3 E ele disse ao parente: Noemi, que retornou da terra de Moabe, vende uma parte da terra, o qual era do nosso irmão Elimeleque;
4 Yau anuwonúwana dedevina kom kuyagoi. Neta poyapoyayana latuwom kutatete, e tolovina ame matadi goi kutatēte. Ago geya, kulatuwokoigu bei ayagoi. Geya kada tayaamo koroto mana lovina geya; kom tauna amta kuulovina. Yau sobuyekoim.’
4 e eu pensei em te anunciar, dizendo: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciãos do meu povo. Se quiseres redimi-la, redime-a; mas se não quiseres redimi-la, então diz-me para que eu possa saber; pois não há ninguém para redimi-la além de ti; e eu venho depois de ti. E ele disse: Eu a redimirei.
5 Go kina Boasayana idigo kana,
5 Então disse Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi, tu deves também comprá-la de Rute, a moabita, a esposa do falecido, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança.
6 Go kina totatetayana idigo kana,
6 E o parente disse: Para mim não posso redimi-la, para não prejudicar a minha própria herança; redime tu para ti o meu direito; pois não posso redimi-la.
7 Ego boi nimatu Isileli tubunao idi katótula ana sinapu osenao adi tateta be kónana adi talamapu manudi ame nakae: Koroto tayamo ana sendoro ivalilivi go, siyana ivini. Moe nakae poyapoya ana kaidámana o lovina ana kaidámana bogina sikatotule. Koroto ana sendoro ivalilivi go, osiyana Boasa ivini boda matadi goi|src="co00971b.TIF" size="col" ref="4:7-8"
7 Ora, esta era a maneira, em tempos antigos em Israel, acerca da redenção e da troca, para se confirmar todas as coisas: um homem retirava o seu calçado, e o dava ao seu próximo; e isto era um testemunho em Israel.
8 Tuwo tutayana totatetayana idigo kana, ‘Kom toinim kutatēte’, e ana sendoro ivalilivi go, Boasa ivini.
8 Portanto, o parente disse a Boaz: Compra-a para ti. Então ele retirou o seu calçado.
9 E Boasayana koroto gagaidi be tomota madabokidi matadi goi idigo kana,
9 E Boaz disse aos anciãos, e para todo o povo: Neste dia vós sois testemunhas, que comprei tudo o que era de Elimeleque, e tudo o que era de Quiliom e Malom, da mão de Noemi.
10 Aiyuwoina Ruti guma Moabe, tauyana Maloni kobuina, anai. Moe bego tokamasayana ina kaiguyau ikaaiyaka ina nunu sinaena. Nakae ana katumapu bei ibíbina, e yoina geya itagauta. ¿Ame komi bogina kogite?’
10 Além disso, comprei para ser minha esposa, Rute, a moabita, a esposa de Malom, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança, para que o nome do falecido não seja cortado dentre os seus irmãos, e do portão deste lugar; neste dia vós sois testemunhas.
11 Koroto gagaidi be tomota liliudi aba siuyana goi sikaaiyaka kadi,
11 E todo o povo que estava no portão, e os anciãos, disseram: Nós somos testemunhas. O SENHOR faça da mulher que veio à tua casa como Raquel e Lia; as duas edificaram a casa de Israel; e age tu com dignidade em Efrata, e sê afamado em Belém;
12 Bei Yauwe natumowo ivinim vavinayana yaina, e bei im nunu gagaina nakae Peresi ina nunu gagaina, tauyana Yuda be Temari natudi.’
12 e permite que a tua casa seja como a casa de Perez, ao qual Tamar deu à luz a Judá, da semente que o SENHOR te dará desta moça.
13 Tuwo moitamo Boasa Ruti sinai go, Yauwe ina vaita goi ikéuwama, namliyeta ivenátuna, natuna koroto.
13 Assim, Boaz tomou Rute, e ela tornou-se sua esposa; e quando ele a possuiu, o SENHOR lhe deu concepção, e ela deu à luz um filho.
14 Vevina sidigo kadi,
14 E as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o SENHOR, que hoje não te deixou sem um parente; que o seu nome seja afamado em Israel.
15 Yaom imatakoiyem be nakae ivaitem gagaina. Neta kom natumowo koroto ainima aiyuwo, geya adi kaipatamo sivaitem nakae yaom ivaitem. E ame tutayana tubum ivinim; tauyana bei yawoim ilisi tutayana kwainamoya.’
15 E ele será para ti um restaurador da tua vida, e um provedor da tua velhice; pois a tua nora, que te ama, que é melhor para ti do que sete filhos, o concebeu.
16 Tuwo Naomi ibala ina gomanayana ikabi, ivayavau, e imatakavate.
16 E Noemi pegou a criança, e a deitou no seu seio, e dela se tornou cuidadora.
17 Vevina tomota liliudi yaidi sidigo kadi,
17 E as mulheres, suas vizinhas, deram-lhe um nome dizendo: Nasceu um filho a Noemi; e eles o chamaram de Obede: ele é o pai de Jessé, o pai de Davi.
18 Tuwo Peresiyana ina nunu ame nakae:
18 Ora, estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 Esironi natuna moe Ram.
19 e Esrom gerou Arão, e Arão gerou Aminadabe,
20 Aminadabi natuna moe Nakasoni.
20 e Aminadabe gerou Naassom, e Naassom gerou Salmom,
21 Salimoni natuna moe Boasa.
21 e Salmom gerou Boaz, e Boaz gerou Obede,
22 Obedi natuna moe Diyesi.
22 e Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.