Rute 4
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARA
1 E kina go Boasayana ituko ina asa ana kaba siu goi itusobu. Aba siuyana moe idi kaba tugúguna. Iitusobu go, totateta manuna boi Ruti bogina ilaatuwoko, e igite iiketoiya imamaima. Tuwo iduduwe idigo kana,
1 Boaz subiu à porta da cidade e assentou-se ali. Eis que o resgatador de que Boaz havia falado ia passando; então, lhe disse: Ó fulano, chega-te para aqui e assenta-te; ele se virou e se assentou.
2 E Boasa asa ana tolovinayao ana badabada yawou iduduwedi sima ilatuwokoidi situsobu, bei idi tugúguna sitaiyakeke.
2 Então, Boaz tomou dez homens dos anciãos da cidade e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.
3 E Boasa totatetayana ilatuwoko idigo kana,
3 Disse ao resgatador: Aquela parte da terra que foi de Elimeleque, nosso irmão, Noemi, que tornou da terra dos moabitas, a tem para venda.
4 Yau anuwonúwana dedevina kom kuyagoi. Neta poyapoyayana latuwom kutatete, e tolovina ame matadi goi kutatēte. Ago geya, kulatuwokoigu bei ayagoi. Geya kada tayaamo koroto mana lovina geya; kom tauna amta kuulovina. Yau sobuyekoim.’
4 Resolvi, pois, informar-te disso e dizer-te: compra-a na presença destes que estão sentados aqui e na de meu povo; se queres resgatá-la, resgata-a; se não, declara-mo para que eu o saiba, pois outro não há senão tu que a resgate, e eu, depois de ti. Respondeu ele: Eu a resgatarei.
5 Go kina Boasayana idigo kana,
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que tomares a terra da mão de Noemi, também a tomarás da mão de Rute, a moabita, já viúva, para suscitar o nome do esposo falecido, sobre a herança dele.
6 Go kina totatetayana idigo kana,
6 Então, disse o resgatador: Para mim não a poderei resgatar, para que não prejudique a minha; redime tu o que me cumpria resgatar, porque eu não poderei fazê-lo.
7 Ego boi nimatu Isileli tubunao idi katótula ana sinapu osenao adi tateta be kónana adi talamapu manudi ame nakae: Koroto tayamo ana sendoro ivalilivi go, siyana ivini. Moe nakae poyapoya ana kaidámana o lovina ana kaidámana bogina sikatotule. Koroto ana sendoro ivalilivi go, osiyana Boasa ivini boda matadi goi|src="co00971b.TIF" size="col" ref="4:7-8"
7 Este era, outrora, o costume em Israel, quanto a resgates e permutas: o que queria confirmar qualquer negócio tirava o calçado e o dava ao seu parceiro; assim se confirmava negócio em Israel.
8 Tuwo tutayana totatetayana idigo kana, ‘Kom toinim kutatēte’, e ana sendoro ivalilivi go, Boasa ivini.
8 Disse, pois, o resgatador a Boaz: Compra-a tu. E tirou o calçado.
9 E Boasayana koroto gagaidi be tomota madabokidi matadi goi idigo kana,
9 Então, Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois, hoje, testemunhas de que comprei da mão de Noemi tudo o que pertencia a Elimeleque, a Quiliom e a Malom;
10 Aiyuwoina Ruti guma Moabe, tauyana Maloni kobuina, anai. Moe bego tokamasayana ina kaiguyau ikaaiyaka ina nunu sinaena. Nakae ana katumapu bei ibíbina, e yoina geya itagauta. ¿Ame komi bogina kogite?’
10 e também tomo por mulher Rute, a moabita, que foi esposa de Malom, para suscitar o nome deste sobre a sua herança, para que este nome não seja exterminado dentre seus irmãos e da porta da sua cidade; disto sois, hoje, testemunhas.
11 Koroto gagaidi be tomota liliudi aba siuyana goi sikaaiyaka kadi,
11 Todo o povo que estava na porta e os anciãos disseram: Somos testemunhas; o Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Lia, que ambas edificaram a casa de Israel; e tu, Boaz, há-te valorosamente em Efrata e faze-te nome afamado em Belém.
12 Bei Yauwe natumowo ivinim vavinayana yaina, e bei im nunu gagaina nakae Peresi ina nunu gagaina, tauyana Yuda be Temari natudi.’
12 Seja a tua casa como a casa de Perez, que Tamar teve de Judá, pela prole que o Senhor te der desta jovem.
13 Tuwo moitamo Boasa Ruti sinai go, Yauwe ina vaita goi ikéuwama, namliyeta ivenátuna, natuna koroto.
13 Assim, tomou Boaz a Rute, e ela passou a ser sua mulher; coabitou com ela, e o Senhor lhe concedeu que concebesse, e teve um filho.
14 Vevina sidigo kadi,
14 Então, as mulheres disseram a Noemi: Seja o Senhor bendito, que não deixou, hoje, de te dar um neto que será teu resgatador, e seja afamado em Israel o nome deste.
15 Yaom imatakoiyem be nakae ivaitem gagaina. Neta kom natumowo koroto ainima aiyuwo, geya adi kaipatamo sivaitem nakae yaom ivaitem. E ame tutayana tubum ivinim; tauyana bei yawoim ilisi tutayana kwainamoya.’
15 Ele será restaurador da tua vida e consolador da tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz, e ela te é melhor do que sete filhos.
16 Tuwo Naomi ibala ina gomanayana ikabi, ivayavau, e imatakavate.
16 Noemi tomou o menino, e o pôs no regaço, e entrou a cuidar dele.
17 Vevina tomota liliudi yaidi sidigo kadi,
17 As vizinhas lhe deram nome, dizendo: A Noemi nasceu um filho. E lhe chamaram Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Tuwo Peresiyana ina nunu ame nakae:
18 São estas, pois, as gerações de Perez: Perez gerou a Esrom,
19 Esironi natuna moe Ram.
19 Esrom gerou a Rão, Rão gerou a Aminadabe,
20 Aminadabi natuna moe Nakasoni.
20 Aminadabe gerou a Naassom, Naassom gerou a Salmom,
21 Salimoni natuna moe Boasa.
21 Salmom gerou a Boaz, Boaz gerou a Obede,
22 Obedi natuna moe Diyesi.
22 Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.