Jonas 1
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVI
1 Tétala ame Amitai natuna Iyona tetelina.
1 A palavra do Senhor veio a Jonas, filho de Amitai com esta ordem:
2 ‘Iyona, Ninivei asa gagaina go, da Ninivei idi goyo yau matagu goi ivakaigaga toina, tauna kutāoya, woilīm kūna asayana goi kuliwolēdi.’
2 "Vá depressa à grande cidade de Nínive e pregue contra ela, porque a sua maldade subiu até a minha presença".
3 Go kina Iyonayana itáoya bego Yauwe yaina goi isiya ina Tasisi. Mainao isou iiwo ina Yopa goi oga tayamo ibabane bei ikailova ina Tasisi. Tuwo iemáisa ikavava, isowoya taiyao bei sina amoko goi isou Yauweyana yaina isiya. Iyona iemaisi bego oga isowoya isiya ina Tasisi|src="co01407b.TIF" size="col" ref="1:3"
3 Mas Jonas fugiu da presença do Senhor, dirigindo-se para Társis. Desceu à cidade de Jope, onde encontrou um navio que se destinava àquele porto. Depois de pagar a passagem, embarcou para Társis, para fugir do Senhor.
4 E isowoya ikavava, sikailova sinonoina. E kina go Yauweyana yágira gagaina ibisilave isou ina oga isanabode. Tuwo yailúwasa itowo nakae aivaya sisowóduwo, e ana kaigigita bei oga sikauvisivisi.
4 O Senhor, porém, fez soprar um forte vento sobre o mar, e caiu uma tempestade tão violenta que o barco ameaçava arrebentar-se.
5 Tuwo gelugelu simatoita gagaina, e tamo tamo sipodeda toinidi idi basaleliuyao yaidi, sidigo kadi,
5 Todos os marinheiros ficaram com medo e cada um clamava ao seu próprio deus. E atiraram as cargas ao mar para tornar mais leve o navio. Enquanto isso, Jonas, que tinha descido para o porão e se deitado, dormia profundamente.
6 Tuwo kapiteni isou ima Iyonayana iwoini, idigo kana,
6 O capitão dirigiu-se a ele e disse: "Como você pode ficar aí dormindo? Levante-se e clame ao seu deus! Talvez ele tenha piedade de nós e não morramos".
7 E gelugeluyadi aditava sibobóbwara, sidigo kadi,
7 Então os marinheiros combinaram entre si: "Vamos tirar sortes para descobrir quem é o responsável por esta desgraça que se abateu sobre nós". Tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 Tuwo tauyana silumadade sidigo kadi,
8 Por isso lhe perguntaram: "Diga-nos, quem é o responsável por esta calamidade? Qual é a sua profissão? De onde você vem? Qual é a sua terra? A que povo você pertence? "
9 ‘Yau Iberiu. Yauwe, Tauyana Yaubada totobukukui yábana goi négwasa be poyapoya imadagidi; moe Tauyana ataaimamine’, Iyonayana kaena.
9 Ele respondeu: "Eu sou hebreu, adorador do Senhor, o Deus dos céus, que fez o mar e a terra".
10 Tuwaina tauyana kana,
10 Com isso eles ficaram apavorados e perguntaram: "O que foi que você fez? ", pois sabiam que Jonas estava fugindo do Senhor, porque ele já lhes tinha dito.
11 Iyonayana bego ikatumapu go, aivaya ivaituwe gagaina, tuwo kidi sidigo kadi,
11 Visto que o mar estava cada vez mais agitado, eles lhe perguntaram: "O que devemos fazer com você, para que o mar se acalme? "
12 Tauyana idigo kana,
12 Respondeu ele: "Peguem-me e joguem-me ao mar, e ele se acalmará. Pois eu sei que é por minha causa que esta violenta tempestade caiu sobre vocês".
13 E kidi gelugeluyadi geya sikabiyeta, go sem oga sibeusikone; latuwodi bego siyava sina mamaya go, aivaya ivaituwe gagaina toina, tauna geya adi kaipatamo.
13 Ao invés disso, os homens se esforçaram ao máximo para remar de volta à terra. Mas não conseguiram, porque o mar tinha ficado ainda mais violento.
14 Tuwo kidi sipodeda Yauwe yaina, sidigo kadi,
14 Então eles clamaram ao Senhor: "Senhor, nós suplicamos, não nos deixes morrer por tirarmos a vida deste homem. Não caia sobre nós a culpa de matar um inocente, porque tu, ó Senhor, fizeste o que desejavas".
15 E Iyonayana sikabi, silave isou ina négwasa goi, e yailuwasayana mainao ikadaúmwara.
15 Então, pegaram Jonas e o lançaram ao mar enfurecido, e este se aquietou.
16 Tuwo Yauwe simatoite gagaina toina, tuwo sikatótula be nakae yoguyogu sikasaledokoidi Yauwe yaina, e sivakasavedi.
16 Ao verem isso, os homens adoraram ao Senhor com temor, oferecendo-lhe sacrifício e fazendo-lhe votos.
17 E Iyonayana isou ina négwasa goi go, Yauwe íyana tayamo gagaina ietune ina tauyana itono. Tuwo iyanayana sinaena goi ikaaiyaka maliyalina aito be sabamgo aito.
17 Então o Senhor fez com que um grande peixe engolisse Jonas, e ele ficou dentro do peixe três dias e três noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.