Jonas 1
Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARIB
1 Tétala ame Amitai natuna Iyona tetelina.
1 Ora veio a palavra do Senhor a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 ‘Iyona, Ninivei asa gagaina go, da Ninivei idi goyo yau matagu goi ivakaigaga toina, tauna kutāoya, woilīm kūna asayana goi kuliwolēdi.’
2 Levanta-te, vai à grande cidade de Nínive, e clama contra ela, porque a sua malícia subiu até mim.
3 Go kina Iyonayana itáoya bego Yauwe yaina goi isiya ina Tasisi. Mainao isou iiwo ina Yopa goi oga tayamo ibabane bei ikailova ina Tasisi. Tuwo iemáisa ikavava, isowoya taiyao bei sina amoko goi isou Yauweyana yaina isiya. Iyona iemaisi bego oga isowoya isiya ina Tasisi|src="co01407b.TIF" size="col" ref="1:3"
3 Jonas, porém, levantou-se para fugir da presença do Senhor para Társis. E, descendo a Jope, achou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem, e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, da presença do Senhor.
4 E isowoya ikavava, sikailova sinonoina. E kina go Yauweyana yágira gagaina ibisilave isou ina oga isanabode. Tuwo yailúwasa itowo nakae aivaya sisowóduwo, e ana kaigigita bei oga sikauvisivisi.
4 Mas o Senhor lançou sobre o mar um grande vento, e fez-se no mar uma grande tempestade, de modo que o navio estava a ponto de se despedaçar.
5 Tuwo gelugelu simatoita gagaina, e tamo tamo sipodeda toinidi idi basaleliuyao yaidi, sidigo kadi,
5 Então os marinheiros tiveram medo, e clamavam cada um ao seu deus, e alijaram ao mar a carga que estava no navio, para o aliviarem; Jonas, porém, descera ao porão do navio; e, tendo-se deitado, dormia um profundo sono.
6 Tuwo kapiteni isou ima Iyonayana iwoini, idigo kana,
6 O mestre do navio, pois, chegou-se a ele, e disse-lhe: Que estás fazendo, ó tu que dormes? Levanta-te, clama ao teu deus; talvez assim ele se lembre de nós, para que não pereçamos.
7 E gelugeluyadi aditava sibobóbwara, sidigo kadi,
7 E dizia cada um ao seu companheiro: Vinde, e lancemos sortes, para sabermos por causa de quem nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 Tuwo tauyana silumadade sidigo kadi,
8 Então lhe disseram: Declara-nos tu agora, por causa de quem nos sobreveio este mal. Que ocupação é a tua? Donde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
9 ‘Yau Iberiu. Yauwe, Tauyana Yaubada totobukukui yábana goi négwasa be poyapoya imadagidi; moe Tauyana ataaimamine’, Iyonayana kaena.
9 Respondeu-lhes ele: Eu sou hebreu, e temo ao Senhor, o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
10 Tuwaina tauyana kana,
10 Então estes homens se encheram de grande temor, e lhe disseram: Que é isso que fizeste? pois sabiam os homens que fugia da presença do Senhor, porque ele lho tinha declarado.
11 Iyonayana bego ikatumapu go, aivaya ivaituwe gagaina, tuwo kidi sidigo kadi,
11 Ainda lhe perguntaram: Que te faremos nós, para que o mar se nos acalme? Pois o mar se ia tornando cada vez mais tempestuoso.
12 Tauyana idigo kana,
12 Respondeu-lhes ele: Levantai-me, e lançai-me ao mar, e o mar se vos aquietará; porque eu sei que por minha causa vos sobreveio esta grande tempestade.
13 E kidi gelugeluyadi geya sikabiyeta, go sem oga sibeusikone; latuwodi bego siyava sina mamaya go, aivaya ivaituwe gagaina toina, tauna geya adi kaipatamo.
13 Entretanto os homens se esforçavam com os remos para tornar a alcançar a terra; mas não podiam, porquanto o mar se ia embravecendo cada vez mais contra eles.
14 Tuwo kidi sipodeda Yauwe yaina, sidigo kadi,
14 Por isso clamaram ao Senhor, e disseram: Nós te rogamos, ó Senhor, que não pereçamos por causa da vida deste homem, e que não ponhas sobre nós o sangue inocente; porque tu, Senhor, fizeste como te aprouve.
15 E Iyonayana sikabi, silave isou ina négwasa goi, e yailuwasayana mainao ikadaúmwara.
15 Então levantaram a Jonas, e o lançaram ao mar; e cessou o mar da sua fúria.
16 Tuwo Yauwe simatoite gagaina toina, tuwo sikatótula be nakae yoguyogu sikasaledokoidi Yauwe yaina, e sivakasavedi.
16 Temeram, pois, os homens ao Senhor com grande temor; e ofereceram sacrifícios ao Senhor, e fizeram votos.
17 E Iyonayana isou ina négwasa goi go, Yauwe íyana tayamo gagaina ietune ina tauyana itono. Tuwo iyanayana sinaena goi ikaaiyaka maliyalina aito be sabamgo aito.
17 Então o Senhor deparou um grande peixe, para que tragasse a Jonas; e esteve Jonas três dias e três noites nas entranhas do peixe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.