Filipenses 3
Buki Kimaasabaina (GVS) vs BKJ
1 Guna nuwonúwana tuwaina alatuwokoimi, segowo. Ida spwagógana Tomoya taiyao pasina kouyāwana! Ame dogoiyadi boi alatuwokoimi go, ame aginimneidi manumi geya ilausiguta. Moe komi ami vabodaboda manuna.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Ami dodōkana kidi weiniya baailidi nakae. Amo tauyadi toguinuwa goyogoyoidi be nakae sakava ana tokupwana goyogoyo. Latuwodi sakavaimi sikupoidi nakae Yaubada ina Katukeda idige bego komi Yaubada ina bodao.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Moitamo. Kidi sinuwonúwana sakavaidi adi kúpwana|lemma="Sakava ana kúpwana" goi kidi Yaubada ina bodao go, kita moe Yaubada ina bodao mooitamoida. Kita Baloma Kimaasabaina goi tataaimámina Yaubada yaina. Kita tauyawana gagágasa Guyau Yeisu manuna go, geya tanumiseta toinida sakavaida ina guinuwa yaina goi.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Go neta yau bego sakavaigu ina guinuwa anumise nakae amo tauyadi, yau magu guinuwa dedevidi itoboinegu nakae aguinuwe. Avatau neta inuwonúwana bego itoboine sakavaina ina guinuwa pasina Yaubada ivayoko ina boda, neta latuwogu, itoboinegu tauyana akalisave.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Guna numisayana unana ame nakae: Guna bíbina mlina maliyalina ainima aito bogina ababanedi, e sakavaigu sikupo, yau bíbina goi Isileli tubuna, guna dala Beniyamina, yau tokanaiberiu tayamo, yau Parisi, tauna Yaubada ina Katukeda akibobosi.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Yaubada ina Katukedayana manuna magu salau apoisógana. Nakae apoikíkina bego Yeisu ana totugugunayao amtulidi! Yaubada ina Katukedayana ana lovina adi kibóbwata manuna yau geya guna pikwanamo. Nakona konuwonúwana amo guinuwayadi dedevidi go, geya.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Go sem boi mainao anuwonúwana bego ame guinuwayadi sowogu be guna dedevina ababane go, ame tuta anuwonúwana guinuwayadi geya basabasaidimo Guyau pasina. Go geya kada guinuwayadi kaka geya basabasaidimo yaigu geya,
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 go sem anuwonúwana kaga liliuuna geya basabasaidimo yaigu unana neta ida Tomoya Guyau Yeisu ayagoi, moe bei dogoiyadi ikalisavedi. Tauyana pasina kaga liliuna akalavedi be nakae avayokoidi tomota mosamosaidi nakae bego itoboinegu Guyau akabi
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 o tadigo kada, ‘Yaubada bei idovatusigu, e igitegu yau spwagoogonigu Guyauyana taiyao.’ Ame nakae: Yau kiboobosigu Yaubada nuwona goi geya kada ina Katukeda ana kabikáwana pasina geya, go sem moe Guyau ina guinuwa aba numisa pasina. Yau kiboobosigu unana Tauyana ivayokoigu nakae guna numisa pasina.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 E yau Guyau goi akaaiyaka, e bei Tauyana ayagoidoko ame nakae: Ina togaga yawoigu goi aalotowo; togagayana moe nakae Yaubada ina togaga goi Yeisu ikaitáoe. Aiyuwoina latuwogu ina gedageda asiuko bei ina kámasa goi atapate,
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 e bei nakona itoboine yau nakae tokámasa yaidi goi Yaubada ikaitaoegu.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Geya kada moe bogina ayoisi geya o geya kada guna paisewa bogina alukavavedoko baige akámasa geya, go sem yau nava aatokuma bego itoboinegu guna taoyamna ayoisi. Moe manuna Guyau Yeisu bogina iyoisigu.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Segowo, yau geya anuwonuwoneta bego moe bogina ayoisi go, tayamo dogoi aguuinuwe moe kaga liliuna mligu goi anuwoilavedi go, tovavalákuna nakae kaga matagu goi akaanakova bei ayoisi.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Magu tokuma alokoina aseivata ana alaitúwana goi bei guna vaiwówana akabi. Vaiwowanayana moe Yaubada iduduwegu yábana yawoinina manuna guna spwagógana Guyau Yeisu taiyao pasina.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Tauna liliuda yaida avatauwa neta bogina numisa goi tamatuwo, ame guna nuwonuwanayana nuwoda goi tayoisiikavāte. Ego avatauwa komi neta ituli ta nuwonúwana nuwomi goi koyoisiikavate, e Yaubada nakae bei nuwonúwana mooitamoina ikaiwoduwe yaimi.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Go dogoi gagaina moe taaketōiya nakonakae Yaubada bogina ikaiwoduwe yaida.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Madabokimi taiyao, segowo, yau imi kaba gita kovatotowonēgu be nakae avatauwa neta ama tapata goi siiketoiya, e tauyadi kodumakavatēdi bego kovatotowonēdi.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Bogina koyagoi. Boi tuta badabadaina bogina alatuuwokoimi go, ame tuta magu táiya nakae alatuwokomneimi maniyedi tonumisa polapola yaimi sikaaiyaka; tauyadi Guyau ana kerose ana kaleyayao idi ketoiya goyogoyo pasina.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Tauyadi yawoidi ana kaba lukavava moe bei sivailai vata. Idi basaleliu moe toinidi idi vikáiya. Idi guinuwa aba omayamaya moe idi kaba taimámina. Nuwodi goi poyapoya sinapuna siyoisiikavate.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Taabu kovatotoowonēdi. Bogina koyagoi. Kita yábana tomotaida, e mada uyáwana ada Toyava tatuuyaosi bei maeko goi ima; Tauyana ida Tomoya Yeisu Guyau.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Tauyana ina togaga goi itoboine bei kaga liliuna ivasobusobuyedi. Tauna moe togagayana goi wowoda neenetaidi bei ikaigaviledi, e bei wowodayadi moe Tauyana ina taoyamna wowonina nakae.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.