Filipenses 2
Buki Kimaasabaina (GVS) vs NVT
1 E tuwo nuwomi tayamo manuna bei alatuwokoimi. Kita spwagoogonida Guyau taiyao pasina ada kipáiwala tababane ae? U, nakae. Guyauyana ina matakoi bogina ateda ivapatupatudi ae? U, nakae. Baloma Kimaasabaina bogina takabivekovekoe ae? U, nakae. Yaubada ina yabobona be ina nuwokapisi bogina talotowoidi ae? U, nakae.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Tauna kovauyaonedokōigu ame nakae: Mami nuwoovavāsa, mami matakooi vavāsa semiyao yaidi, kooebōda tayamo be nakae nuwomi tayamo.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Geya tayaamo kaga amitava imi yala manuna o nuwatue goi koguuinūwe, go sem mami nuwootokai konuwonūwana semiyao sitaoyakukuyuimi.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Taabu amitava ami dedevina manuna konuuwonūwana, go sem semiyao adi dedevina manudi konuuwonūwana.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Moe nuwonuwanayadi yaimi goi koyoisikavatēdi unana Guyau Yeisu nuwona goi nakae iyoisikavatedi. Tauyana ina sinapu ame nakae:
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Tauyana Yaubada ana tapata,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Go sem kebana esaaesaina goi toinina ikisobuye ame nakae:
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 go,
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Tauna Yaubada ikilagasi toina
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Moe nakae iguinuwe
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 be nakae Yeisu Guyauyana|lemma="Guyau" sikatomoyae
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Tauna guna kaloyao, boi tuta liliuna kokabikaaonegu, e ame tuta nakae go, imi kabikawanayana geya kada guna kaiyako yaimi pasina kokaabikáwana geya, go sem geya akaiyaketa yaimi goi go, imi kabikawanayana kokidedēde. Nakae bogina kokabikáwana mami matoita be mami malitatátava Yaubada matana goi toinimi ami yava keuwoina kovagitakōe.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Moe itoboinemi. Yaubada mana togaga yaimi ipaaisewa go, ina paisewayana pasina ina nuwonúwana koyale koguinuwe be nakae ami toboine koguuinuwe nakae Tauyana latuwona.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Kaga liliuna koguuinuwedi geya imi kaukulukuluwomo be geya imi kaumakimakimo koguuinuwēdi
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 bego komi geya ami pikwanamo be nakae imi sinapu maavadaidi, nakae komi Yaubada natunao geya imi bagalamo tomota sulaaigidi be toogoyoidi nauyayanaidi goi. Imi kaiyaka yaidi goi komi utuna nakae koninínima poyapoya ame goi
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 unana Vala Dedevina yawoida vau manuna koyoisiikavate. Neta nakae koguuinuwe, e Guyau ina Maliyalina goi yau itoboinegu aedidigu bei asamolai bego guna paisewa yaimi goi vavalákuna nakae geya kada alokoina besobeso o guna poisógana yaimi goi geya keuwoinamo geya.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Go sem bei auyáwana ida gedageda vavasa pasidi. Gedagedayadi vininabeso oine be vininabeso yoguyogu taiyao nakae takasaledi Yaubada yaina. Yau vininabeso oine nakae go, komi imi numisa ina paisewa Guyau manuna moe vininabeso yoguyogu nakae. Tauna kita ida paisewa Guyau manuna moe vininabeso ana yata kówasa tayamo Yaubada yaina nakae. Neta Tonúwala yau vininabeso oine nakae ikaliulagigu yatami, e guna kasala Yaubada yaina manuna auyáwana, nakae komi imi kasala Yaubada yaina manuna auyáwana komi taiyao.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 E komi nakae. Kouyāwana yau taiyao!
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 E neta ida Tomoya Yeisu ina nuwonúwana nakae, e alotuta giyakainava Timoti aetune iwo yaimi bego valegu konove, e atemi ivapatupatudi go, yau nakae ategu ivapatupatu tutayana tauyana ikaluvilamna ima valemi ilatuwokoigu.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Geya vatau tayaamo tauyana nakae yaigu goi ikaaiyaka. Tauyana anetava atema tayamo go, moitamo inuwonúwana gagaina komi ami dedevina manuna yau nakae.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Moitamo tauyana anetava. Boda liliuudi toinidi adi dedevina sisokikine go, Yeisu Guyau ina nuwonúwana manuna geya, tauna geya itoboineguta aetunedi siwo.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 E Timotiyana ina sinapu dedevina bogina koyagoi bego tauyana ivaitegu Vala Dedevina manuna nakae gómana tayamo neta tamana taiyao sipaaisewa.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Tauna tutayana agite kaga bei isowóduwo yau yaigu, e alotuta bei tauyana mainao aetune iwo yaimi.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 E anumisa ida Tomoya yaina bego yau nakae giyakainava bei ao.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 E anuwonúwana bego itoboine Epapirodito aetunemnei iwo yaimi. Tauyana siyagu, guna tosavaiyuwo be nakae tovayaviya tayamo yau taiyao Vala Dedevina ana vabodaboda manuna. Ego tauyana boi koetune ima imi yabobona ivinigu. Tauyana imi vamoléyana be nakae imi katumapu yau yaigu, e ivaitegu.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Latuwogu tauyana aetune iwo yaimi unana liliumi ikatukuwonemi be nakae manumi inuwokubukubu unana livala konove bego ikatówana.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Moitamo toina tauyana ikatówana gagaina, nakae giyakainava bego ikámasa go, geya ikamaseta, go sem Yaubada inuwokapisiye. Ego geya kada tauyana anetava inuwokapisiye geya, go sem yau nakae inuwokapisiyegu, govila bei guna nuwomou ivakaigaga.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Tauna latuwogu toina tauyana aetunemnei iwo yaimi bego tutayana kogitemnei, kouyáwana go, yau guna nuwokubukubu bei giyaina isou.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 E tauna ida spwagógana Tomoya taiyao pasina tauyana mami uyáwana kouyaōne go, avatauwa neta ame tauyana nakae, kowowoinēdi.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Tauyana kouyaōne unana Guyau ina guinuwa manuna boi giyakainava ikámasa unana tauyana inuwoupa bego ivaitegu. Vaitayana komi geya itoboinemita kovinigu unana aduwanau goi kokaaiyaka. Tauna tauyana kouyaōne.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.