Efésios 1

Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Komi Yaubada ina kimasabayao Epeso goi kokaaiyaka nakae aba numisa imi spwagógana Guyau Yeisu taiyao pasina,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Yaubada Tamada be ida Tomoya Yeisu Guyau idi kanuwóiya be idi tuboina bei sivinimi.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Yaubada aba yapali! Tauyana ida Tomoya Yeisu Guyau ina Yaubada be nakae Tamana. Ida spwagógana Guyau taiyao pasina iyaboboneda go, ina yabobonayana moe Baloma Kimaasabaina ina yabobona liliudi yábana osasaina goi iviniibesoida.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Yabobonayadi unana ame: Boi nimatu nava poyapoya geya imadagiyeta, ilovina bego kita spwagoogonida Guyau taiyao bei kimaasabaida Tauyana umana be nakae geya ada pikwanamo Tauyana matana goi.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Boi nimatu mana matakoi igimilovina bego Yeisu Guyau ina guinuwa goi bei ivanatuneda toinina umana nakae latuwona be nakae ina nuwonúwana.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Ivanatuneda bego ina togaga ana káeyana ina kanuwóiya goi tagitegite tayapaliye. Anuwoiyayana ida spwagógana ina kakaya taiyao pasina bogina ivinibesoida.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Kita ida spwagógana Tauyana taiyao pasina ikaikaina goi ada tateta tababane o tadigo kada, ‘Ina kanuwóiya gagaina toina goi ida kapipilova inuwotaoidi.’
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Amo anuwoiyayana ivaituwe gagaina toina yaida tutayana mana nanamsa be mana yagoina
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 ina nuwogau ikaiwoduwe yaida nakae latuwona. Amo nuwogauyana boi mainao ilosinapu bei Guyau goi iguinuwe.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Ina nuwonúwana ame nakae: Tutayana ina upa boi iyatoyato bogina isowóduwo, dogoi liliuna yábana goi be poyapoya ame goi ikabidi, Guyau yaina goi ilamgogomneidi, e madi spwagógana Guyau taiyao sieboda tayamo go, Tauyana dabadi.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Ida spwagógana Tauyana taiyao pasina Yaubada ikabida kita ina kaiguyau unana boi moe igimilovina bei iguinuwe nakae toinina ina nuwonúwana. Kaga liliuna neta Tauyana iilovina bego iguinuwedi, bei iguinuwedi ina nuwonúwana ana losinapu nakae.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Nakae igimilovina bego kai Diyuu Guyauyana|lemma="Guyau" ana togimilotutayao moe ina togaga ana káeyana ana yapali manuna.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Imi spwagógana Guyau taiyao pasina komi nakae. Boi livala mooitamoina konove, e nakae konumise. Livalayana moe Vala Dedevina komi ami yava manuna. Moe tutayana Yaubada ina kaba kinana iyato yaimi bego komi ina kitomyao. Aba kinanayana moe Baloma Kimaasabaina boi ikaatotule ivinida.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Balomayana aba kinana tayamo yaida goi bego nava ada vaiwówana madabokina Yaubada bei ivinida. Yaida goi ikaaiyaka ana kadókana bei kita ina kaiguyauyada itateteda Tauyana ina togaga ana káeyana ana yapali manuna.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Amo Yaubada ina guinuwayadi pasidi tutayana vala agiminove imi numisa imi spwagógana ida Tomoya Yeisu taiyao manuna be nakae imi matakoi kidi Yaubada ina kimasabayao liliudi yaidi manuna go, ima ame tuta, e yau nakae
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 tuta liliuna guna kawanoi Yaubada yaina goi anuwaisimi be manumi akaauyagu.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Guna kawanoiyana ida Tomoya Yeisu Guyau ina Yaubada yaina; Yaubadayana moe Tamana go, Tamanayana ina togaga ana káeyana ivakaigaga. E ame Yaubadayana yaina akaawanoi bego Balomaina bei nanamsa ivinimi nakae Yaubada ina nuwogau ikaiwoduwe yaimi bego Yaubadayana koyagoidoko
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 unana nukotomi bogina ikimavadedi. Tauyana bei koyagoidoko, e bei koyagoi kaga kita, Yaubada ina kimasabayao bogina iduuduweda, itoboineda talotutae. Aiyuwoina bei koyagoi ina kaiguyau dedevina toina moe kita ina kimasabayao.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Aitonina bei koyagoi Tauyana ina togaga ana kakainaki moe ivakaigaga toina kita tonumisa yaida. Amo togagayana tagite tutayana ina paisewa myana goi ivagitakoe.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Ame togagayana boi iepaisewe Guyau goi tutayana tokámasa yaidi goi Yaubada Guyauyana ikaitáoe inave yábana goi be nakae tutayana wowoina basekoina kakataina goi ikailagasi itusobu.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Sinitu tamo tamo, dimoni adi tovakumgoyao tamo tamo, totogaga tamo tamo, aba lovina tamo tamo be nakae you tamo tamo tomota sivaatoidi kina Guyau itogagasavedi go, geya ame tuta kaka geya, go sem nakae tuta simamaima yaidi goi Tauyana Tokanayatanatoina.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Tauna Guyauyana aena ogalaoina goi Yaubada kaga liliuna bogina iyatoidi ivasobusobuyedi go, Guyauyana ivayoko kaga liliuna dabada kita ana totugugunayao ada dedevina manuna.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Go moitamo totugugunayada moe kina wowona nakae. Tauyana bogina ivakayaaodeida nakae Yaubada napasina goi bogina Guyau ivakayaoodeisave.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.