Efésios 1

Buki Kimaasabaina (GVS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Komi Yaubada ina kimasabayao Epeso goi kokaaiyaka nakae aba numisa imi spwagógana Guyau Yeisu taiyao pasina,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Yaubada Tamada be ida Tomoya Yeisu Guyau idi kanuwóiya be idi tuboina bei sivinimi.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Yaubada aba yapali! Tauyana ida Tomoya Yeisu Guyau ina Yaubada be nakae Tamana. Ida spwagógana Guyau taiyao pasina iyaboboneda go, ina yabobonayana moe Baloma Kimaasabaina ina yabobona liliudi yábana osasaina goi iviniibesoida.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Yabobonayadi unana ame: Boi nimatu nava poyapoya geya imadagiyeta, ilovina bego kita spwagoogonida Guyau taiyao bei kimaasabaida Tauyana umana be nakae geya ada pikwanamo Tauyana matana goi.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Boi nimatu mana matakoi igimilovina bego Yeisu Guyau ina guinuwa goi bei ivanatuneda toinina umana nakae latuwona be nakae ina nuwonúwana.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Ivanatuneda bego ina togaga ana káeyana ina kanuwóiya goi tagitegite tayapaliye. Anuwoiyayana ida spwagógana ina kakaya taiyao pasina bogina ivinibesoida.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Kita ida spwagógana Tauyana taiyao pasina ikaikaina goi ada tateta tababane o tadigo kada, ‘Ina kanuwóiya gagaina toina goi ida kapipilova inuwotaoidi.’
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Amo anuwoiyayana ivaituwe gagaina toina yaida tutayana mana nanamsa be mana yagoina
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 ina nuwogau ikaiwoduwe yaida nakae latuwona. Amo nuwogauyana boi mainao ilosinapu bei Guyau goi iguinuwe.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Ina nuwonúwana ame nakae: Tutayana ina upa boi iyatoyato bogina isowóduwo, dogoi liliuna yábana goi be poyapoya ame goi ikabidi, Guyau yaina goi ilamgogomneidi, e madi spwagógana Guyau taiyao sieboda tayamo go, Tauyana dabadi.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Ida spwagógana Tauyana taiyao pasina Yaubada ikabida kita ina kaiguyau unana boi moe igimilovina bei iguinuwe nakae toinina ina nuwonúwana. Kaga liliuna neta Tauyana iilovina bego iguinuwedi, bei iguinuwedi ina nuwonúwana ana losinapu nakae.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Nakae igimilovina bego kai Diyuu Guyauyana|lemma="Guyau" ana togimilotutayao moe ina togaga ana káeyana ana yapali manuna.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Imi spwagógana Guyau taiyao pasina komi nakae. Boi livala mooitamoina konove, e nakae konumise. Livalayana moe Vala Dedevina komi ami yava manuna. Moe tutayana Yaubada ina kaba kinana iyato yaimi bego komi ina kitomyao. Aba kinanayana moe Baloma Kimaasabaina boi ikaatotule ivinida.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Balomayana aba kinana tayamo yaida goi bego nava ada vaiwówana madabokina Yaubada bei ivinida. Yaida goi ikaaiyaka ana kadókana bei kita ina kaiguyauyada itateteda Tauyana ina togaga ana káeyana ana yapali manuna.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Amo Yaubada ina guinuwayadi pasidi tutayana vala agiminove imi numisa imi spwagógana ida Tomoya Yeisu taiyao manuna be nakae imi matakoi kidi Yaubada ina kimasabayao liliudi yaidi manuna go, ima ame tuta, e yau nakae
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 tuta liliuna guna kawanoi Yaubada yaina goi anuwaisimi be manumi akaauyagu.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Guna kawanoiyana ida Tomoya Yeisu Guyau ina Yaubada yaina; Yaubadayana moe Tamana go, Tamanayana ina togaga ana káeyana ivakaigaga. E ame Yaubadayana yaina akaawanoi bego Balomaina bei nanamsa ivinimi nakae Yaubada ina nuwogau ikaiwoduwe yaimi bego Yaubadayana koyagoidoko
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 unana nukotomi bogina ikimavadedi. Tauyana bei koyagoidoko, e bei koyagoi kaga kita, Yaubada ina kimasabayao bogina iduuduweda, itoboineda talotutae. Aiyuwoina bei koyagoi ina kaiguyau dedevina toina moe kita ina kimasabayao.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Aitonina bei koyagoi Tauyana ina togaga ana kakainaki moe ivakaigaga toina kita tonumisa yaida. Amo togagayana tagite tutayana ina paisewa myana goi ivagitakoe.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Ame togagayana boi iepaisewe Guyau goi tutayana tokámasa yaidi goi Yaubada Guyauyana ikaitáoe inave yábana goi be nakae tutayana wowoina basekoina kakataina goi ikailagasi itusobu.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Sinitu tamo tamo, dimoni adi tovakumgoyao tamo tamo, totogaga tamo tamo, aba lovina tamo tamo be nakae you tamo tamo tomota sivaatoidi kina Guyau itogagasavedi go, geya ame tuta kaka geya, go sem nakae tuta simamaima yaidi goi Tauyana Tokanayatanatoina.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Tauna Guyauyana aena ogalaoina goi Yaubada kaga liliuna bogina iyatoidi ivasobusobuyedi go, Guyauyana ivayoko kaga liliuna dabada kita ana totugugunayao ada dedevina manuna.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Go moitamo totugugunayada moe kina wowona nakae. Tauyana bogina ivakayaaodeida nakae Yaubada napasina goi bogina Guyau ivakayaoodeisave.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.