Rute 4
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs VC
1 छतसि बोअज सहरर्बै मुल म्रा ङाँर ह्यासि टिरिबै तिस्याँदे लिउँइँ चमैंलाइ दु:ख सुखर ल्होल् त्हुबै एलीमेलेकए चेंदोर्बै नातो फेबै म्हि च घ्याँन् खइ। चए बारेर बोअजइ ओसोंन् रूथने बिल। चलाइ म्रोंसि “ओ ङए थु, चुर खो,” बिसि बोअजइ चलाइ हुइ। छले हुइमा चै या बोअज ङाँर खसि टिइ।
1 Foi Booz à porta da cidade e sentou-se ali. Vendo passar o homem que tinha o direito de resgate, do qual falara, chamou-o e disse-lhe: Vem cá um pouco; senta-te aqui. O homem veio sentou-se.
2 च त्हेर्न सहरउँइँले चिबनाँब्मैं च्यु च घ्याँर् खरिल। छतसि चमैंलाज्यै या बोअजइ “तिस्याँ चुर टिमिंन्,” बिसि यो छ्युँ लमा चमैं या टिइ।
2 Escolhendo então Booz dez homens dentre os anciãos da cidade, disse-lhes: Sentai-vos aqui.
3 झाइले नाओमी नेरो रूथलाइ दु:ख सुखर ल्होल् त्हुबै एलीमेलेकए चेंदोर्बै नातो फेबै म्हिने बिइ, “ङ्योए आघेंए प्ह्रेंस्यो नाओमी मोआब ह्युलउँइँले एखइमुँ, चइ ह्रोंसने मुँबै म्रों तिलुँ चुँल् म्हैमुँ।
3 Estando eles sentados, Booz dirigiu-se ao parente próximo, falando-lhe neste termos. Noêmi, que voltou da terra de Moab, está para vender a parte no campo que pertencia ao nosso parente Elimelec.
4 छतसि चु चिबनाँब्मैंए ओंसों च म्रों क्हिइ किंरिगे बिब ङए सैं मुँ। तलेबिस्याँ चेंदोंर्बै नातो न्होंर्बै हगवाल क्हि ग। क्हिइ आकिं बिस्याँ ङन् किंम्, तलेबिस्याँ ङै या नातो न्होंर्बै म्हिन् ग।”
4 Eu quis informar-te disto e propor-te que a compres diante dos anciãos do meu povo aqui presentes. Se queres usar do teu direito de resgate, faze-o; do contrário, dize-mo, para que eu saiba o que devo fazer, porque vens em primeiro lugar, mas depois de ti é a mim que cabe esse direito. Eu quero usar do meu direito, respondeu o homem.
5 धबै बोअजइ बिइ, “तम् तम्। नाओमीए क्ल्ह्यो किंम् बिस्याँ क्हिइ मोआब ह्युलउँइँले नाओमीने खबै म्हरेस्यो रूथने ब्ह्या लल् त्हुम्। तलेबिस्याँ सियाबै म्हिए मिं आम्हबै ल्हागिर च क्ल्ह्यो चए परवाए न्होंर्न तल् त्हुम्।”
5 Comprando essa terra da mão de Noêmi, continuou Booz, adquires ao mesmo tempo Rute, a moabita, mulher do defunto para conservar o nome do defunto, em sua herança.
6 चु ताँ थेसि च चेंदोंर्बै नातो फेबै म्हिइ बिइ, “चु क्ल्ह्यो ङ आकिं, क्हिन् किंन्। ङ चेंदोंर्बै हगवाल मुँनबिलेया चु क्ल्ह्यो किंबै हग ङइ क्हिलाइन पिंस्यो, तलेबिस्याँ चु क्ल्ह्यो किंइबिस्याँ लिउँइँ ङइ योंल् त्हुबै सै न्होर आयों उ बिसि ङ ङ्हिंइमुँ।”
6 Nesse caso, respondeu aquele homem, não a posso resgatar por minha própria conta, porque isto viria prejudicar o meu patrimônio. Usa tu do meu privilégio, porque não o posso fazer.
7 स्योंम इस्राएलीमैंइ क्ल्ह्यो किंब-चुँब लमा तारे ताँ पक्का तइ ओ बिबै ल्हागिर चुँबै म्हिइ किंबै म्हिलाइ ह्रोंसए जुत्ता प्लिसि पिंबै छ्या मुँल। छले चमैंइ ह्रोंसए ताँ पक्का लमल।
7 Era outrora costume em Israel, nos casos de resgate ou de sub-rogação, que o homem tirasse o calçado e o desse ao outro para validade da transação; isso servia de ratificação.
8 छतसि च चेंदोंर्बै नातो फेबै म्हिइ “क्हिइन चु म्रों किंन्” बिसि ह्रोंसए जुत्ता प्लिसि बोअजलाइ पिंइ।
8 O parente próximo disse, pois, a Booz: Compra-a para ti, e tirou o calçado.
9 झाइले बोअजइ चर्बै चिबनाँब्मैं नेरो ताँन् म्हिमैंने बिइ, “एलीमेलेक, महलोन नेरो किल्योनए ताँन् सैमैं ङइ नाओमीए योउँइँले किंइमुँ बिबै ताँर तिंयाँ क्हेमैं साँचि मुँ।
9 Booz disse aos anciãos e a todo o povo: Vós sois hoje testemunhas de que comprei da mão de Noêmi tudo o que pertencia a Elimelec, a Quelion e a Maalon.
10 च बाहेक सियाबै म्हिए मिं खोंयोंइ आम्हरिगे बिसि महलोनए प्ह्रेंस्यो मोआबीस्यो रूथने ङइ ब्ह्या लइमुँ। चु सहरर्बै म्हिमैंए मिं प्ह्रिबै खाता नेरो ङ्योए म्हाँजोउँइँले महलोनए मिं खोंयोंइ म्हरिब् आरे बिबै ताँए साँचि या क्हेमैंन् मुँ।”
10 Com isto adquiro ao mesmo tempo Rute, a moabita, por mulher, viúva de Maalon, para conservar o nome do defunto em sua herança, e para que esse nome não se apague de entre os seus parentes e no povo da cidade. Disso sois hoje testemunhas.
11 छबिमा मुल म्रार मुँबै चिबनाँब्मैं नेरो ताँन् म्हिमैंइ “चु ताँर ङि साँचि मुँ,” बिइ। “धै क्हिए धिंर खबै चु च्हमिरिलाइ इस्राएलए कुल बनेबै स्योंम्बै राहेल नेरो लेआलाइ धोंले आशिक पिंरिगे। एप्राताए कुलर क्हिलाइ ताँनइ म्हाँदिरिगे। बेथलेहेमर क्हिए मिं कालेदिरिगे।
11 Então todo o povo que estava na porta e todos os anciãos responderam: Somos testemunhas! O Senhor torne essa mulher que entra na tua casa semelhante a Raquel e a Lia, que fundaram a casa de Israel! Sê feliz em Efrata, adquire um nome em Belém!
12 झाइले याहवेहजी चु च्हमिरिउँइँले पिंबै प्हसेमैंउँइँले क्हिए सन्तान यहूदाउँइँले तामारइ फिबै च्ह फारेसए सन्तान धोंन् तरिगे।”
12 Que a tua casa se torne como a casa de Farés, que Tamar deu à luz a Judá, pela posteridade que te der o Senhor por esta jovem.
13 छले बोअजइ रूथलाइ ब्ह्या लसि ह्रोंसए धिंर बोइ। धै याहवेहजी आशिक पिंसि चमैंलाइ च्ह घ्रि पिंइ।
13 Booz tomou, pois, Rute, que se tornou sua mulher. Aproximou-se dela, e o Senhor concedeu-lhe a graça de conceber e dar à luz um filho.
14 छतसि चर्बै च्हमिरिमैंइ नाओमीने बिइ, “याहवेहए मिं थेब् तरिगे! क्हिलाइ ल्होबै अर्को म्हि याहवेहजी पिंमा क्हिइ क्वें योंइ। इस्राएलर चु कोलोए मिं कालेदिरिगे।
14 As mulheres diziam a Noêmi: Bendito seja Deus, que não te recusou um libertador neste dia. Que o teu nome seja um dia célebre em Israel!
15 क्हिए च्होंइ क्हिलाइ ल्हें म्हाँया लकमुँ, क्हिए ल्हागिर च्ह ङिइ भन्दा च थेब् ग। धै तोगो चउँइँले क्हिइ क्वें योंइमुँ। चु कोलोइ क्हिलाइ छारा छ पिंब्मुँ, धै क्हि माँब् तमा चुइ क्हि छेनाले न्हब्मुँ।”
15 Ele te dará a vida e será o sustentáculo de tua velhice, porque tua nora, aquela que o gerou é que te ama e é para ti mais preciosa que sete filhos!
16 नाओमीइ च कोलो सुसर लसि क्ह्वेंदर ख्वेमल।
16 Noêmi, tomando o menino, pô-lo no seu regaço, e fazia-lhe as vezes de ama.
17 चमैंए ङ्हेब्-ट्हुबमैंइ “नाओमीइ च्ह योंइ!” बिसि चए मिं ओबेद थेंइ। चुन् ओबेद यिशैए आबा नेरो दाऊदए बाज्यु तइ।
17 Suas vizinhas deram-lhe nome, dizendo: Nasceu um filho a Noêmi. E chamaram ao menino Obed. Este foi pai de Isaí e avô de Davi.
18 फारेसए च्ह हेस्रोन तइ,
18 Esta é a posteridade de Farés: Farés gerou Esron;
19 हेस्रोनए च्ह आराम तइ, आरामए च्ह अम्मीनादाब तइ,
19 Esron gerou Rão; Rão gerou Aminadab;
20 अम्मीनादाबए च्ह नहशोन तइ, नहशोनए च्ह सल्मोन तइ,
20 Aminadab gerou Naasson; Naasson gerou Salmon;
21 सल्मोनए च्ह बोअज तइ, बोअजए च्ह ओबेद तइ,
21 Salmon gerou Booz; Booz gerou Obed;
22 ओबेदए च्ह यिशै तइ, धै यिशैए च्ह दाऊद तइ।
22 Obed gerou Isaí; Isaí gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.