Rute 4

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs BKJ

Sair da comparação
1 छतसि बोअज सहरर्बै मुल म्रा ङाँर ह्‍यासि टिरिबै तिस्याँदे लिउँइँ चमैंलाइ दु:ख सुखर ल्होल् त्हुबै एलीमेलेकए चेंदोर्बै नातो फेबै म्हि च घ्याँन् खइ। चए बारेर बोअजइ ओसोंन् रूथने बिल। चलाइ म्रोंसि “ओ ङए थु, चुर खो,” बिसि बोअजइ चलाइ हुइ। छले हुइमा चै या बोअज ङाँर खसि टिइ।
1 Então, Boaz subiu até o portão, e ali se assentou; e eis que o parente do qual Boaz havia falado se aproximou; ao qual ele disse: Ó, fulano! Vira-te, e assenta-te aqui. E ele se virou e se assentou.
2 च त्हेर्न सहरउँइँले चिबनाँब्मैं च्यु च घ्याँर् खरिल। छतसि चमैंलाज्यै या बोअजइ “तिस्याँ चुर टिमिंन्,” बिसि यो छ्युँ लमा चमैं या टिइ।
2 E ele tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E eles se assentaram.
3 झाइले नाओमी नेरो रूथलाइ दु:ख सुखर ल्होल् त्हुबै एलीमेलेकए चेंदोर्बै नातो फेबै म्हिने बिइ, “ङ्योए आघेंए प्ह्रेंस्यो नाओमी मोआब ह्‍युलउँइँले एखइमुँ, चइ ह्रोंसने मुँबै म्रों तिलुँ चुँल् म्हैमुँ।
3 E ele disse ao parente: Noemi, que retornou da terra de Moabe, vende uma parte da terra, o qual era do nosso irmão Elimeleque;
4 छतसि चु चिबनाँब्मैंए ओंसों च म्रों क्हिइ किंरिगे बिब ङए सैं मुँ। तलेबिस्याँ चेंदोंर्बै नातो न्होंर्बै हगवाल क्हि ग। क्हिइ आकिं बिस्याँ ङन् किंम्, तलेबिस्याँ ङै या नातो न्होंर्बै म्हिन् ग।”
4 e eu pensei em te anunciar, dizendo: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciãos do meu povo. Se quiseres redimi-la, redime-a; mas se não quiseres redimi-la, então diz-me para que eu possa saber; pois não há ninguém para redimi-la além de ti; e eu venho depois de ti. E ele disse: Eu a redimirei.
5 धबै बोअजइ बिइ, “तम् तम्। नाओमीए क्ल्ह्‍यो किंम् बिस्याँ क्हिइ मोआब ह्‍युलउँइँले नाओमीने खबै म्हरेस्यो रूथने ब्ह्‍या लल् त्हुम्। तलेबिस्याँ सियाबै म्हिए मिं आम्हबै ल्हागिर च क्ल्ह्‍यो चए परवाए न्होंर्न तल् त्हुम्।”
5 Então disse Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi, tu deves também comprá-la de Rute, a moabita, a esposa do falecido, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança.
6 चु ताँ थेसि च चेंदोंर्बै नातो फेबै म्हिइ बिइ, “चु क्ल्ह्‍यो ङ आकिं, क्हिन् किंन्। ङ चेंदोंर्बै हगवाल मुँनबिलेया चु क्ल्ह्‍‍यो किंबै हग ङइ क्हिलाइन पिंस्यो, तलेबिस्याँ चु क्ल्ह्‍यो किंइबिस्याँ लिउँइँ ङइ योंल् त्हुबै सै न्होर आयों उ बिसि ङ ङ्हिंइमुँ।”
6 E o parente disse: Para mim não posso redimi-la, para não prejudicar a minha própria herança; redime tu para ti o meu direito; pois não posso redimi-la.
7 स्योंम इस्राएलीमैंइ क्ल्ह्‍‍यो किंब-चुँब लमा तारे ताँ पक्‍का तइ ओ बिबै ल्हागिर चुँबै म्हिइ किंबै म्हिलाइ ह्रोंसए जुत्ता प्लिसि पिंबै छ्या मुँल। छले चमैंइ ह्रोंसए ताँ पक्‍का लमल।
7 Ora, esta era a maneira, em tempos antigos em Israel, acerca da redenção e da troca, para se confirmar todas as coisas: um homem retirava o seu calçado, e o dava ao seu próximo; e isto era um testemunho em Israel.
8 छतसि च चेंदोंर्बै नातो फेबै म्हिइ “क्हिइन चु म्रों किंन्” बिसि ह्रोंसए जुत्ता प्लिसि बोअजलाइ पिंइ।
8 Portanto, o parente disse a Boaz: Compra-a para ti. Então ele retirou o seu calçado.
9 झाइले बोअजइ चर्बै चिबनाँब्मैं नेरो ताँन् म्हिमैंने बिइ, “एलीमेलेक, महलोन नेरो किल्‍योनए ताँन् सैमैं ङइ नाओमीए योउँइँले किंइमुँ बिबै ताँर तिंयाँ क्हेमैं साँचि मुँ।
9 E Boaz disse aos anciãos, e para todo o povo: Neste dia vós sois testemunhas, que comprei tudo o que era de Elimeleque, e tudo o que era de Quiliom e Malom, da mão de Noemi.
10 च बाहेक सियाबै म्हिए मिं खोंयोंइ आम्हरिगे बिसि महलोनए प्ह्रेंस्यो मोआबीस्यो रूथने ङइ ब्ह्‍या लइमुँ। चु सहरर्बै म्हिमैंए मिं प्ह्रिबै खाता नेरो ङ्योए म्हाँजोउँइँले महलोनए मिं खोंयोंइ म्हरिब् आरे बिबै ताँए साँचि या क्हेमैंन् मुँ।”
10 Além disso, comprei para ser minha esposa, Rute, a moabita, a esposa de Malom, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança, para que o nome do falecido não seja cortado dentre os seus irmãos, e do portão deste lugar; neste dia vós sois testemunhas.
11 छबिमा मुल म्रार मुँबै चिबनाँब्मैं नेरो ताँन् म्हिमैंइ “चु ताँर ङि साँचि मुँ,” बिइ। “धै क्हिए धिंर खबै चु च्हमिरिलाइ इस्राएलए कुल बनेबै स्योंम्बै राहेल नेरो लेआलाइ धोंले आशिक पिंरिगे। एप्राताए कुलर क्हिलाइ ताँनइ म्हाँदिरिगे। बेथलेहेमर क्हिए मिं कालेदिरिगे।
11 E todo o povo que estava no portão, e os anciãos, disseram: Nós somos testemunhas. O SENHOR faça da mulher que veio à tua casa como Raquel e Lia; as duas edificaram a casa de Israel; e age tu com dignidade em Efrata, e sê afamado em Belém;
12 झाइले याहवेहजी चु च्हमिरिउँइँले पिंबै प्हसेमैंउँइँले क्हिए सन्तान यहूदाउँइँले तामारइ फिबै च्ह फारेसए सन्तान धोंन् तरिगे।”
12 e permite que a tua casa seja como a casa de Perez, ao qual Tamar deu à luz a Judá, da semente que o SENHOR te dará desta moça.
13 छले बोअजइ रूथलाइ ब्ह्‍या लसि ह्रोंसए धिंर बोइ। धै याहवेहजी आशिक पिंसि चमैंलाइ च्ह घ्रि पिंइ।
13 Assim, Boaz tomou Rute, e ela tornou-se sua esposa; e quando ele a possuiu, o SENHOR lhe deu concepção, e ela deu à luz um filho.
14 छतसि चर्बै च्हमिरिमैंइ नाओमीने बिइ, “याहवेहए मिं थेब् तरिगे! क्हिलाइ ल्होबै अर्को म्हि याहवेहजी पिंमा क्हिइ क्वें योंइ। इस्राएलर चु कोलोए मिं कालेदिरिगे।
14 E as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o SENHOR, que hoje não te deixou sem um parente; que o seu nome seja afamado em Israel.
15 क्हिए च्होंइ क्हिलाइ ल्हें म्हाँया लकमुँ, क्हिए ल्हागिर च्ह ङिइ भन्दा च थेब् ग। धै तोगो चउँइँले क्हिइ क्वें योंइमुँ। चु कोलोइ क्हिलाइ छारा छ पिंब्मुँ, धै क्हि माँब् तमा चुइ क्हि छेनाले न्हब्मुँ।”
15 E ele será para ti um restaurador da tua vida, e um provedor da tua velhice; pois a tua nora, que te ama, que é melhor para ti do que sete filhos, o concebeu.
16 नाओमीइ च कोलो सुसर लसि क्ह्‍वेंदर ख्वेमल।
16 E Noemi pegou a criança, e a deitou no seu seio, e dela se tornou cuidadora.
17 चमैंए ङ्‍हेब्-ट्हुबमैंइ “नाओमीइ च्ह योंइ!” बिसि चए मिं ओबेद थेंइ। चुन् ओबेद यिशैए आबा नेरो दाऊदए बाज्यु तइ।
17 E as mulheres, suas vizinhas, deram-lhe um nome dizendo: Nasceu um filho a Noemi; e eles o chamaram de Obede: ele é o pai de Jessé, o pai de Davi.
18 फारेसए च्ह हेस्रोन तइ,
18 Ora, estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 हेस्रोनए च्ह आराम तइ, आरामए च्ह अम्‍मीनादाब तइ,
19 e Esrom gerou Arão, e Arão gerou Aminadabe,
20 अम्‍मीनादाबए च्ह नहशोन तइ, नहशोनए च्ह सल्‍मोन तइ,
20 e Aminadabe gerou Naassom, e Naassom gerou Salmom,
21 सल्‍मोनए च्ह बोअज तइ, बोअजए च्ह ओबेद तइ,
21 e Salmom gerou Boaz, e Boaz gerou Obede,
22 ओबेदए च्ह यिशै तइ, धै यिशैए च्ह दाऊद तइ।
22 e Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.