Romanos 2

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ओ अरूए फिर छ्याब् ल्‍हैदिबै म्हि, क्‍हि खाब् मुँलेया निउँ लबै घ्याँ तोइ आरे, तलेबिस्याँ क्‍हिइ अरूए फिर खैले छ्याब् ल्‍हैदिमुँ छाबन् के क्हिज्यै लम्। छतसि खाबइ आगुए फिर छ्याब् ल्हैदिमुँ च ह्रोंसन् दोषि ठर्दिम्।
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 परमेश्‍वरजी निसाफ लमा छाबै के लबै म्हिमैं दोषि ठर्दिम् बिबै ताँ ङ्योइ सेइमुँ।
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 छाबै आछ्याँबै के लइ बिसि क्हिइ अरूलाइ दोष ल्हैदिमुँ, दिलेया ह्रोंसज्यै च केन् लप्रम् बिस्याँ परमेश्‍वरजी निसाफ लमा क्‍हि स्योल् खाँम्‍मा? आखाँ!
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 परमेश्‍वरजी क्हिए फिर ल्हयो खम्, छतसि युनन् सजैं आपिं, बरु ल्हें समा क्हिलाइ सैदिसि म्हाँया लम्। दिलेया क्‍हिइ खीलाइ अझै म्‍हि आल! क्‍हिए सैं खी ङाँइ एरिगे बिसि परमेश्‍वरजी क्हिए फिर ल्हयो लम् बिब क्‍हिइ आसे वा?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 दिलेया क्‍हिइ सैं सारो लसि परमेश्‍वर ङाँइ सैं एदा आङ्हाँ। छतसि परमेश्‍वरजी ठिक निसाफ लबै त्हिंइर क्‍हिइ अझै थेबै सजैं योंब्‍मुँ।
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 म्‍हिमैंइ खैबै के लइमुँ छाबन् इनाम परमेश्‍वरजी पिंब्‍मुँ।
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 तोन् तलेया छ्याँबै के लसि स्‍याबासि, इजेत नेरो खोंयोंइ आखाँबै छ्ह म्‍हैब्मैंलाइ परमेश्‍वरजी खोंयोंइ आखाँबै छ्ह पिंब्‍मुँ।
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 दिलेया प्होंगि कैगि लब्मैं, क्ह्रोंसेंन्बै ताँ आङिंब्मैं नेरो आछ्याँबै के लब्मैंए फिर बिस्याँ परमेश्‍वर ह्रिस खसि सजैं पिंब्‍मुँ।
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 आछ्याँबै के लबै ताँन् म्‍हिमैंए फिर दुःख कष्‍ट तब्‍मुँ, ओंसों यहूदी ह्रेंए फिर झाइले अरू ह्रेंमैंए फिर।
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 छलेन छ्याँबै के लब्‍मैंलाइ परमेश्‍वरजी स्‍याबासि, इजेत नेरो शान्‍ति पिंब्‍मुँ, ओंसों यहूदीमैंलाइ झाइले अरू ह्रेंमैंलाइ।
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 तलेबिस्याँ परमेश्‍वरजी खाबलाज्यै आफेल।
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 परमेश्‍वरजी मोशाने पिंबै ठिम अरू ह्रेंमैंने आरे। छतसि पाप लमा चमैं नास तम्, दिलेया च नास तबै सजैं च ठिमउँइँले आख। दिलेया यहूदीमैंइ बिस्याँ ठिमर्बै ताँ सेइमुँ। छतसि चमैं पाप लमा च ठिमउँइँलेन् दोषि ठर्दिम्।
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 तलेबिस्याँ ठिमर प्ह्रिबै ताँमैं थेइरि मत्‍त्रे परमेश्‍वरए उँइँरि ठिक आठर्दि, चर प्ह्रिब् धोंले प्रब्मैं मत्‍त्रे परमेश्‍वरए उँइँर ठिक ठर्दिम्।
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 मोशाने पिंबै ठिम आरेबै म्‍हिमैं ठिमर प्ह्रिब् धोंलेन् प्रम् बिस्याँ चमैंने ठिम आरेलैया ठिमर बिब् धोंले प्रबइले चमैं ह्रोंसए ल्हागिर ह्रोंसन् ठिम तम्।
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 चमैंइ ह्रोंसए सैंर्न ठिमर्बै ताँमैं प्‍ह्रिथेंइमुँ बिब खेंमैंए चाल चलनउँइँले उँइँम्। चमैंए सैंरै या छाबन् मैंम्, दिलेया चमैंइ खोंयों छ्याँबन् लइमुँ ङ्हाँम्, खोंयों आछ्याँब लइदो ङ्हाँम्।
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 छतमा निसाफ लबै त्हिंइर परमेश्‍वरजी येशू ख्रीष्‍टउँइँले म्‍हिमैंए सैं न्‍होंर्बै ताँमैंए निसाफ लब्‍मुँ। ङइ बिबै सैं तोंबै ताँइ बिब् धोंलेन् चु ताँ तब्मुँ।
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 दिलेया क्‍हेमैंए म्‍हाँजोरि खाब् मुँलेया “ङ यहूदी ग, ङइ परमेश्‍वरलाइ ङो सेम्,
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 परमेश्‍वरजी बिब् धोंले तो लल् त्‍हुम् बिब ङइ सेइमुँ,” बिसि ठिमर भर तसि थेब् प्हैंम्। धै ठिमइ लोमिंबै छ्याँब-छ्याँबै ताँमैं या क्हिइ क्वेंइमुँ।
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 “क्‍ह्रोंसेंन्बै ताँ आसेब्मैंलाइ ङइ लोल् खाँम्, झाइले मिछु खैबर प्रब्मैंलाज्यै चारबै ह्‍वे पिंल् खाँम्,
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 बुद्धि आरेब्‍मैंलाइ ङइ छ्याँबै ताँ लोमिंल् खाँम्, आक्होब्‍मैंलाइ ङइ छेनाले क्होमिंल् खाँम्। झाइले परमेश्‍वरए ठिम ङिने बालुन् मुँबइले क्होल् त्‍हुबै ताँन् ताँ ङइ सेइमुँ,” बिसि क्हि प्हैंसि पोंम्।
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 छले अरूलाइ छ्याँबै घ्याँर डोरेल् खाँम् बिबै म्हि ह्रोंसन् आछ्याँबै घ्याँर प्रब् वा? अरूने “ह्‍योल् आत” बिसि लोमिंबै म्हि ह्रोंसन् ह्‍योब् आ?
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 क्‍हिइ आगुनेम् “ब्यभिचार लल् आत!” बिब ह्रोंसन् ब्यभिचार लब् वा? क्‍हिइ कुमैंम् आखो बिब मन्‍दिरर्बै कुमैंन् ह्‍योब् आ?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 परमेश्‍वरजी पिंबै ठिम क्‍हिने बालु मुँ बिसि क्‍हि प्‍हैंमुँ, दिलेया ठिमर मुँबै ताँ क्‍हिइ आम्हाँदि, धै परमेश्‍वरलाइ तो धोंइ आङ्हाँ, आङिं वा?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 तलेबिस्याँ परमेश्‍वर ङो आसेब्मैंए म्हाँजोर परमेश्‍वरए मिं क्हेमैं यहूदीमैंइन वाइमुँ, बिसि परमेश्‍वरए छ्वेर प्ह्रिइमुँ।
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 परमेश्‍वरए ठिम म्हाँदिस्याँ ज्युर चिनु लब फायदन् तम्। दिलेया चिनु ललेया क्‍हिइ परमेश्‍वरए ठिम छेनाले आम्हाँदिस्‍याँ ज्युर चिनु आलबै अरू ह्रेंर्बै म्‍हि धोंन् क्‍हि तम्।
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 बरु ज्युर चिनु आलबै म्‍हिइ ठिमर्बै ताँ म्हाँदिइ बिस्‍याँ च परमेश्‍वरए उँइँर ज्युर चिनु लब् धोंन् तम्।
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 छतसि अरू ह्रेंर्बै म्‍हिमैंइ ज्युर चिनु आललेया ठिम म्हाँदिइ बिस्याँ, क्हेमैं यहूदीमैंलाइ चमैंइन दोषि ठर्दिब्मुँ। तलेबिस्याँ प्ह्रिबै ठिम क्हेमैंने मुँलेया, क्हेमैंइ ज्युर चिनु ललेया क्हेमैंइ ठिम आम्हाँदि।
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 यहूदीमैंइ लब् धों ललेया क्हि क्ह्रोंसेंन्बै यहूदी तल् आखाँ। छलेन ज्युर चिनु ललेया क्ह्रोंसेंन्बै यहूदी आत।
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 बरु सैं न्‍होंर परमेश्‍वरजी चिनु लबै म्‍हि क्‍ह्रोंसेंन्‍बै यहूदी ग। चु सैं न्‍होंर चिनु लबै के ठिमइ लल् आखाँ, चु परमेश्‍वरए प्ल्हइ लबै के ग। छाबै म्‍हिइ म्‍हिमैंउँइँले आङिं, परमेश्‍वरउँइँले मान योंम्।
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.