Romanos 2

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ओ अरूए फिर छ्याब् ल्‍हैदिबै म्हि, क्‍हि खाब् मुँलेया निउँ लबै घ्याँ तोइ आरे, तलेबिस्याँ क्‍हिइ अरूए फिर खैले छ्याब् ल्‍हैदिमुँ छाबन् के क्हिज्यै लम्। छतसि खाबइ आगुए फिर छ्याब् ल्हैदिमुँ च ह्रोंसन् दोषि ठर्दिम्।
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 परमेश्‍वरजी निसाफ लमा छाबै के लबै म्हिमैं दोषि ठर्दिम् बिबै ताँ ङ्योइ सेइमुँ।
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 छाबै आछ्याँबै के लइ बिसि क्हिइ अरूलाइ दोष ल्हैदिमुँ, दिलेया ह्रोंसज्यै च केन् लप्रम् बिस्याँ परमेश्‍वरजी निसाफ लमा क्‍हि स्योल् खाँम्‍मा? आखाँ!
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 परमेश्‍वरजी क्हिए फिर ल्हयो खम्, छतसि युनन् सजैं आपिं, बरु ल्हें समा क्हिलाइ सैदिसि म्हाँया लम्। दिलेया क्‍हिइ खीलाइ अझै म्‍हि आल! क्‍हिए सैं खी ङाँइ एरिगे बिसि परमेश्‍वरजी क्हिए फिर ल्हयो लम् बिब क्‍हिइ आसे वा?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 दिलेया क्‍हिइ सैं सारो लसि परमेश्‍वर ङाँइ सैं एदा आङ्हाँ। छतसि परमेश्‍वरजी ठिक निसाफ लबै त्हिंइर क्‍हिइ अझै थेबै सजैं योंब्‍मुँ।
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 म्‍हिमैंइ खैबै के लइमुँ छाबन् इनाम परमेश्‍वरजी पिंब्‍मुँ।
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 तोन् तलेया छ्याँबै के लसि स्‍याबासि, इजेत नेरो खोंयोंइ आखाँबै छ्ह म्‍हैब्मैंलाइ परमेश्‍वरजी खोंयोंइ आखाँबै छ्ह पिंब्‍मुँ।
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 दिलेया प्होंगि कैगि लब्मैं, क्ह्रोंसेंन्बै ताँ आङिंब्मैं नेरो आछ्याँबै के लब्मैंए फिर बिस्याँ परमेश्‍वर ह्रिस खसि सजैं पिंब्‍मुँ।
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 आछ्याँबै के लबै ताँन् म्‍हिमैंए फिर दुःख कष्‍ट तब्‍मुँ, ओंसों यहूदी ह्रेंए फिर झाइले अरू ह्रेंमैंए फिर।
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 छलेन छ्याँबै के लब्‍मैंलाइ परमेश्‍वरजी स्‍याबासि, इजेत नेरो शान्‍ति पिंब्‍मुँ, ओंसों यहूदीमैंलाइ झाइले अरू ह्रेंमैंलाइ।
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 तलेबिस्याँ परमेश्‍वरजी खाबलाज्यै आफेल।
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 परमेश्‍वरजी मोशाने पिंबै ठिम अरू ह्रेंमैंने आरे। छतसि पाप लमा चमैं नास तम्, दिलेया च नास तबै सजैं च ठिमउँइँले आख। दिलेया यहूदीमैंइ बिस्याँ ठिमर्बै ताँ सेइमुँ। छतसि चमैं पाप लमा च ठिमउँइँलेन् दोषि ठर्दिम्।
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 तलेबिस्याँ ठिमर प्ह्रिबै ताँमैं थेइरि मत्‍त्रे परमेश्‍वरए उँइँरि ठिक आठर्दि, चर प्ह्रिब् धोंले प्रब्मैं मत्‍त्रे परमेश्‍वरए उँइँर ठिक ठर्दिम्।
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 मोशाने पिंबै ठिम आरेबै म्‍हिमैं ठिमर प्ह्रिब् धोंलेन् प्रम् बिस्याँ चमैंने ठिम आरेलैया ठिमर बिब् धोंले प्रबइले चमैं ह्रोंसए ल्हागिर ह्रोंसन् ठिम तम्।
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 चमैंइ ह्रोंसए सैंर्न ठिमर्बै ताँमैं प्‍ह्रिथेंइमुँ बिब खेंमैंए चाल चलनउँइँले उँइँम्। चमैंए सैंरै या छाबन् मैंम्, दिलेया चमैंइ खोंयों छ्याँबन् लइमुँ ङ्हाँम्, खोंयों आछ्याँब लइदो ङ्हाँम्।
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 छतमा निसाफ लबै त्हिंइर परमेश्‍वरजी येशू ख्रीष्‍टउँइँले म्‍हिमैंए सैं न्‍होंर्बै ताँमैंए निसाफ लब्‍मुँ। ङइ बिबै सैं तोंबै ताँइ बिब् धोंलेन् चु ताँ तब्मुँ।
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 दिलेया क्‍हेमैंए म्‍हाँजोरि खाब् मुँलेया “ङ यहूदी ग, ङइ परमेश्‍वरलाइ ङो सेम्,
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 परमेश्‍वरजी बिब् धोंले तो लल् त्‍हुम् बिब ङइ सेइमुँ,” बिसि ठिमर भर तसि थेब् प्हैंम्। धै ठिमइ लोमिंबै छ्याँब-छ्याँबै ताँमैं या क्हिइ क्वेंइमुँ।
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 “क्‍ह्रोंसेंन्बै ताँ आसेब्मैंलाइ ङइ लोल् खाँम्, झाइले मिछु खैबर प्रब्मैंलाज्यै चारबै ह्‍वे पिंल् खाँम्,
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 बुद्धि आरेब्‍मैंलाइ ङइ छ्याँबै ताँ लोमिंल् खाँम्, आक्होब्‍मैंलाइ ङइ छेनाले क्होमिंल् खाँम्। झाइले परमेश्‍वरए ठिम ङिने बालुन् मुँबइले क्होल् त्‍हुबै ताँन् ताँ ङइ सेइमुँ,” बिसि क्हि प्हैंसि पोंम्।
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 छले अरूलाइ छ्याँबै घ्याँर डोरेल् खाँम् बिबै म्हि ह्रोंसन् आछ्याँबै घ्याँर प्रब् वा? अरूने “ह्‍योल् आत” बिसि लोमिंबै म्हि ह्रोंसन् ह्‍योब् आ?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 क्‍हिइ आगुनेम् “ब्यभिचार लल् आत!” बिब ह्रोंसन् ब्यभिचार लब् वा? क्‍हिइ कुमैंम् आखो बिब मन्‍दिरर्बै कुमैंन् ह्‍योब् आ?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 परमेश्‍वरजी पिंबै ठिम क्‍हिने बालु मुँ बिसि क्‍हि प्‍हैंमुँ, दिलेया ठिमर मुँबै ताँ क्‍हिइ आम्हाँदि, धै परमेश्‍वरलाइ तो धोंइ आङ्हाँ, आङिं वा?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 तलेबिस्याँ परमेश्‍वर ङो आसेब्मैंए म्हाँजोर परमेश्‍वरए मिं क्हेमैं यहूदीमैंइन वाइमुँ, बिसि परमेश्‍वरए छ्वेर प्ह्रिइमुँ।
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 परमेश्‍वरए ठिम म्हाँदिस्याँ ज्युर चिनु लब फायदन् तम्। दिलेया चिनु ललेया क्‍हिइ परमेश्‍वरए ठिम छेनाले आम्हाँदिस्‍याँ ज्युर चिनु आलबै अरू ह्रेंर्बै म्‍हि धोंन् क्‍हि तम्।
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 बरु ज्युर चिनु आलबै म्‍हिइ ठिमर्बै ताँ म्हाँदिइ बिस्‍याँ च परमेश्‍वरए उँइँर ज्युर चिनु लब् धोंन् तम्।
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 छतसि अरू ह्रेंर्बै म्‍हिमैंइ ज्युर चिनु आललेया ठिम म्हाँदिइ बिस्याँ, क्हेमैं यहूदीमैंलाइ चमैंइन दोषि ठर्दिब्मुँ। तलेबिस्याँ प्ह्रिबै ठिम क्हेमैंने मुँलेया, क्हेमैंइ ज्युर चिनु ललेया क्हेमैंइ ठिम आम्हाँदि।
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 यहूदीमैंइ लब् धों ललेया क्हि क्ह्रोंसेंन्बै यहूदी तल् आखाँ। छलेन ज्युर चिनु ललेया क्ह्रोंसेंन्बै यहूदी आत।
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 बरु सैं न्‍होंर परमेश्‍वरजी चिनु लबै म्‍हि क्‍ह्रोंसेंन्‍बै यहूदी ग। चु सैं न्‍होंर चिनु लबै के ठिमइ लल् आखाँ, चु परमेश्‍वरए प्ल्हइ लबै के ग। छाबै म्‍हिइ म्‍हिमैंउँइँले आङिं, परमेश्‍वरउँइँले मान योंम्।
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.