Romanos 14

Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 बिश्‍वासर आभोंब्मैंलाइ म्हाँया लसि ह्रोंसए संगतिर टिल् पिंन्। दिलेया चमैंइ पोंबै ताँर छ्याब् ल्हैदिसि प्होंगि मिबै के आलद्।
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 तलेबिस्याँ को-कोइइ तोन्दोंरि सै चल् तम् बिम्, दिलेया बिश्‍वासर आभोंब्‍मैंइ से चल् आत बिम्, छतसि चमैंइ ट्हा ट्हु मत्‍त्रे चम्।
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 तोन्दोंरि सै चबै म्‍हिइ से आचबै म्हिलाइ च्‍योंब् मैंल् आत। छलेन से आचब्‍मैंइ तोन्दोंरि सै चब्‍मैंलाइ छ्याब् आल्‍हैदिरिगे, तलेबिस्याँ परमेश्‍वरजी च म्हिमैंलाज्यै या खीए सन्तान तल् पिंइमुँ।
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 प्रभुए के लबै म्हिए फिर छ्याब् ल्‍हैदिब क्‍हिल तोइ हग आरे। चइ लबै के ठिक मुँ उ आरे बिसि चए क्ल्हेजीन् निसाफ लब्‍मुँ। झाइले च के लबै म्हिए बिश्‍वास आभोंब मुँनबिलेया निसाफ लबै त्हिंइर च ठिक ठर्दिब्‍मुँ, तलेबिस्याँ के लबै म्हिलाइ ठिक ठर्दिबै शक्‍ति प्रभु येशूने मुँ।
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 झाइले अर्को ताँ, को-कोइइ कोइ त्हिंइलाइ अरू त्हिंइ भन्दा मुख्‍य नेरो छ्याँब म्हाँदिम्, दिलेया को-कोइइ ताँन् त्हिंइ छ्याँबन् ग बिम्। छतसि ताँन् म्‍हिमैं ह्रोंसइ लबै बिश्‍वासर ह्रोंसन् पक्‍का तल् त्हुम्।
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 कोइ त्हिंइ छ्याँब कोइ त्हिंइ आछ्याँब बिबै म्हिइ परमेश्‍वरए मान तरिगे बिसिन् छ बिब् ग। झाइले से चबै म्हिज्यै या परमेश्‍वरए मान तरिगे बिसिन् चब् ग, छलेन से आचबै म्हिज्‍यै या परमेश्‍वरए मान तरिगे बिसिन् आचब् ग, तलेबिस्याँ परमेश्‍वरए म्हिमैंइ तोन् ललेया खीलाइ धन्‍यबाद पिंम्।
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 ङ्यो खाबै या ह्रोंसए ल्हागिर आसो, ह्रोंसए ल्हागिर आसि।
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 ङ्यो सोलेया प्रभुए ल्हागिर्न सोम्, सिलैया प्रभुए ल्हागिर्न सिम्। छतसि सोलेया सिलेया ङ्यो प्रभुल ग।
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 तलेबिस्याँ येशू ख्रीष्‍ट सिब्‍मैं नेरो सोब्‍मैंए प्रभु तबै ल्हागिर सिसि धबै सोगों तइ।
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 छतसि क्‍हि से आचब्‍मैंइ बिश्‍वासी अलिमैंलाइ तले छ्याब् ल्‍हैदिमुँ? झाइले क्‍हि ताँन् सै चब्‍मैंइ से आचबै बिश्‍वासी अलिलाइ तले च्‍योंब मैंमुँ? ङ्यो ताँन् परमेश्‍वरए उँइँर्न निसाफ लबै ल्हागिर राल् त्‍हुम्।
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 परमेश्‍वरए छ्वेर छले प्ह्रिइमुँ,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 छतमा ङ्यो ताँनइ ह्रों-ह्रोंसइ लबै केए हिसाब परमेश्‍वरलाइ बुजीदिल् त्‍हुम्।
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 छतसि ङ्यो घ्रिइ घ्रिने फाक्‍कर्न छ्याब् आल्‍हैदिले, ङ्योइ ह्रोंसए अलिमैंलाइ पापर च्होवाबै केमैं खोंयोंइ आलले बिसि सैंर मैंले।
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 प्रभु येशूए फिर बिश्‍वास लबइले ङइ चु ताँ पक्‍का सेइमुँ, चबै सै तो मुँले चल् आतब आरे। दिलेया खाबज्‍यै तो मुँले चबै सै अशुद्धन् मैंइ बिस्याँ च सै चए ल्हागिर अशुद्धन् तयाम्।
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 क्‍हिइ तो मुँले चबै सै चमा ह्रोंसए अलिलाइ सैं नल् लइबिस्‍याँ क्‍हिइ चलाइ म्हाँया आल। येशू ख्रीष्‍टजी ह्रोंसए ज्यु पिंसि च अलिलाइ जोगेमिंइ। छतसि च अलि क्‍हिइ चबै सैइ नास आतरिगे।
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 छतसि क्‍हिइ ठिक ठर्दिबै केलाइ अरूइ ठिक आरे बिल् आयोंरिगे।
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 तलेबिस्याँ ङ्योइ परमेश्‍वरलाइ म्रुँलाइ धोंले म्हाँदिइ बिस्‍याँ खीजी ङ्योलाइ थेबै आशिक पिंम्। च आशिक तो जा बिस्‍याँ तोन्‍दोंरि सै चब् थुँब् योंब मत्‍त्रे आङिं, दिलेया पबित्र प्ल्हजी ठिक ठर्दिमिंसि पिंबै शान्‍ति नेरो आनन्‍द ग।
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 खाबइ छले येशू ख्रीष्‍टए सेवा लमुँ, छाबै म्हिने परमेश्‍वर सैं तोंम्, झाइले चइ म्हिमैंउँइँले या स्‍याबासि योंम्।
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 छतसि ङ्यो क्ह्रिसि घ्रिइ घ्रिलाइ ल्होबै केमैं खोंयोंन् बिलै लरिले।
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 चबै सैइ लमा परमेश्‍वरजी लबै केलाइ नास तल् आपिंन्। ताँन् सै चल् तम्, दिलेया ङ्योइ चबै सैइ अरूलाइ पापर च्होवाब आछ्याँबै ताँ ग।
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 छतसि खास ताँ, से चब, प्हा थुँब मत्‍त्रे आङिं, क्हिइ तो के ललेया अलिलाइ पापर आच्होवारिगे।
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 छतसि चु ताँर क्हिइ लबै बिश्‍वास परमेश्‍वर नेरो क्हिए म्हाँजोर मत्‍त्रे थेंन्। ह्रोंसइ लबै के ठिक मुँ ङ्हाँबै म्हि ङ्‍हो सब् ग।
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 दिलेया खाबज्‍यै या “चु सै चल् आत उ?” ङ्हाँलै या चइ बिस्‍याँ परमेश्‍वरजी चलाइ दोषि ठर्दिम्, तलेबिस्याँ चइ छेनाले बिश्‍वास आलल्‍ले चइ। झाइले बिश्‍वास आलल्‍ले लबै के तो मुँले या च पाप ग।
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.