Mateus 4
Gurung Central Adapt It Study Bible (GVR) vs ARC
1 झाइले दुष्टउँइँले येशूए जाँच लबर परमेश्वरए पबित्र प्ल्हजी येशूलाइ क्यु आयोंबै क्ल्ह्योरि बोयाइ।
1 Então, foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 चर प्लिच्यु त्हिंइ प्लिच्यु म्हुँइँस समा बर्त टिमा येशूलाइ फो ख्रेंइ।
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 छतमा दुष्टइ येशू ङाँर खसि बिइ, “क्हि क्ह्रोंसेंन परमेश्वरए च्ह ग बिस्याँ चु युँमामैं ‘क्हें तयाद्,’ बिद्।”
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 छबिमा येशूजी बिइ, “परमेश्वरए छ्वेर छले प्ह्रिइमुँ,
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 छलेन दुष्टइ येशूलाइ यरूशलेम सहरर बोसि मन्दिरए धाँसे नुबै च्होर राल् पिंसि
5 Então o diabo o transportou à Cidade Santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 खीने बिइ, “क्हि क्ह्रोंसेंन परमेश्वरए च्ह ग बिस्याँ छुइले क्युरु फाल् झोंन्।
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito, e tomar-te-ão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 येशूजी चने “‘क्हिइ याहवेह ह्रोंसए परमेश्वरए जाँच आलद्!’ बिसि छ्वेर प्ह्रिइमुँ,” बिइ।
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor, teu Deus.
8 धबै दुष्टइ येशू नुबै कोंर बोसि ह्युलर्बै ताँन् ग्याल्स नेरो चर्बै ताँन् छ्याँबै सैमैं खीने उँइँसि
8 Novamente, o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles.
9 खीने बिइ, “क्हिजी पद्खु तसि ङलाइ फ्योइ बिस्याँ ङइ चु ताँन् सैमैं क्हिलाइ पिंस्यो।”
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 छबिमा येशूजी चने बिइ, “दुष्ट, क्हि ङ ङाँइँले ह्रेंगो तयाद्! तलेबिस्याँ
10 Então, disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor, teu Deus, adorarás e só a ele servirás.
11 येशूजी छ बिबै तोदोंन् दुष्ट खीलाइ वाथेंसि ह्याइ। धै स्वर्गदूतमैं युसि येशूए सेवा लइ।
11 Então, o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos e o serviram.
12 हेरोद म्रुँइ यूहन्ना झेलर च्युवाइमुँ बिबै ताँ थेसि येशू गालील ह्युलर्न एइ।
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galileia.
13 येशूजी ह्रोंसए नासरत बिबै नाँस पिसि कफर्नहुम बिबै नाँसर युसि टिबर होंइ। चु सहर जबूलून नेरो नप्ताली ह्युलए चेंदो मा ङ्युए छेउर मुँ।
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali,
14 स्योंमन् यशैया अगमबक्ताइ बिबै ताँ छले पूरा तइ:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 “ओ यर्दन स्योंए क्योंजा मा ङ्युउँइँले ह्याबै घ्याँर मुँबै
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia das nações,
16 मिछु खैबर टिबै म्हिमैंइ थेबै चारबै ह्वे म्रोंइमुँ।
16 o povo que estava assentado em trevas viu uma grande luz; e aos que estavam assentados na região e sombra da morte a luz raiou.
17 येशू कफर्नहुम नाँसर टिबै त्हे ओंनोंन् म्हिमैंने “पाप केमैं लब् पिसि परमेश्वरउँइँ सैं एद्, तलेबिस्याँ स्वर्गर्बै ग्याल्स (राज्य) चेंदोन् खइमुँ बिबर होंइ।”
17 Desde então, começou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
18 तिगें येशू गालील बिबै मा ङ्युँइए छेउजरे प्ररिमा सिमोन पत्रुस नेरो चए अलि अन्द्रियास ङ्हिंना-ङ्हिंन् मा ङ्युँइर जाल प्रिंरिब म्रोंइ। तलेबिस्याँ चमैं ताँग क्हाब्मैं मुँल।
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 येशूजी चमैंने बिइ, “ङए लिलि प्रद्। ताँग खुब् धोंले अरू म्हिमैं ङ ङाँर खुपखब्मैं ङइ क्हेमैं लमिंब्मुँ।”
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 येशूजी छ बिबै तोदोंन् चमैंइ खेंमैंए जालमैं वाथेंसि खीए लिलि ल्हैदिइ।
20 Então, eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 येशू छाइले ह्यारिमा अर्को त्येमैं ङ्हिं, जब्दियाए च्हमैं याकूब नेरो यूहन्ना खेंमैंए आबाने डुँङ्गार क्हुँसि ह्रोंसए जाल टुरिब म्रोंसि खीजी चमैं या हुइ।
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com Zebedeu, seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 हुइबै तोदोंन् चमैंज्यै या खेंमैंए डुँङ्गा नेरो आबा वाथेंसि येशूए लिलि ल्हैदिइ।
22 Eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 येशू गालील ह्युल तिगोंन् स्युरदै चमैंए च्हों धिंजरेबै म्हिमैंने परमेश्वरए ताँमैं लोमिंदै स्वर्गर्बै ग्याल्सए बारेर सैं तोंबै ताँमैं बिप्रमल। धै ताँन् खालर्बै नब् छब्मैं नेरो मोंइ स्याबै म्हिमैं या सल् लमिंमल।
23 E percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas suas sinagogas, e pregando o evangelho do Reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 छले सिरिया ह्युल तिगोंन् येशूजी लबै औदिबै केमैंए बयन थेनेइ। छतमा म्हिमैंइ ननाओलिबै नब्मैं, मोंइ स्याब्मैं, र बेथाइ स्याब्मैं, स्याले बेथाइ स्याब्मैं ताँन् म्हिमैंइ खी ङाँर पखइ, धै खीजी चमैं ताँन् सल् लमिंमल।
24 E a sua fama correu por toda a Síria; e traziam-lhe todos os que padeciam acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos e os paralíticos, e ele os curava.
25 छतमा गालील ह्युलउँइँले, डिकापोलिस ह्युलउँइँले, यरूशलेम सहरउँइँले, यहूदीया ह्युलउँइँले नेरो यर्दन स्यों क्योंजाउँइँले ल्हें म्हि खसि खीए लिलि ल्हैदिइ।
25 E seguia-o uma grande multidão da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.